简体字与繁体字

简体字与繁体字
注:繁体字是大陆的叫法,台湾称为“正体字”。虽然只是一个叫法的区别,但是与“简体字”一对应,就可以看出其中的褒贬了。
——May

这里,首先列出九十六个汉字(简体):

  厂 摆 板 表 别 卜 才 冲 种 丑 出 当 淀
  冬 斗 恶 发 范 丰 复 干 谷 刮 合 后 胡
  划 回 汇 伙 获 几 家 姜 借 尽 卷 克 困
  适 累 里 历 帘 了 霉 蒙 弥 面 蔑 万 辟
  朴 仆 千 签 纤 秋 曲 舍 沈 胜 松 苏 台
  坛 团 系 咸 向 吁 须 旋 么 叶 佣 游 于
  余 郁 御 愿 云 芸 脏 折 征 症 只 致 制
  钟 朱 术 筑 准

  然后,请让我平静地告诉大家:正是这九十六个简化字,会将我们的汉字引入困境。

  简体字(简化字)作为十几亿中国人的“官方语言”,在过去近五十年间,逐渐为社会公众所广泛承认、接受与普遍使用。这个当初由中华人民共和国文化部、 教育部及中国文字改革委员会联合颁布实施的《汉字简化方案》,无疑是非常成功的,简化字笔划简单、书写方便,给人们的工作、学习、生活带来了方便。

  随着现代科技不断发展,人们的生活已与计算机密不可分。在古文典籍的电子化过程中,上述九十六个简体字所引发出来的混乱,却近乎是一种灾难。

  因汉语言文学研究上的需要,古文典籍我们应当以繁体原文形式进行保存,一篇经一校、二校、三校,准确无误的简体字文章,一经电脑程序转换为繁体字,立 刻涌现出大量“错别字”:「陸游」成了「陸遊」,「胡適」成了「胡适」,「錢鍾書」成了「錢鐘書」,「怒髮衝冠」成了「怒發衝冠」,「這裡那裡」成了「這 里那里」,「為甚麼」成了「為什么」,「九萬里」成了「九万裡」……但愿百年之后,你我归了黄土,不会被发明汉字的祖师爷倉頡先生,指着鼻梁子臭骂,但愿 从此你我的脸皮子能磨练得厚一些,再厚一些,丝毫不再觉得愧对华夏祖先。

  其实,话也不必说得那么远。明天请您用电脑输入一篇繁体字的学术文章,发往台湾的学术研究机构;在台湾方面,只要将文章转给任何一名稍有点水平的高中生,他就能一一为您指出:在您的文章当中,可能有多少多少个错别字。……

  这一切,我们并不能责怪程序员或计算机,二者均已尽了力;程序的编制完全忠实于固定算法,电脑运作也完全忠实于程序;若一定要责怪的话,只能怪 “天”!只能怪简化汉字改革的推行早了四、五十年。只能怪“我们在一个错误的时机,发动了一场错误的战争”(引用美国官方话语)。

  若计算机的普及早那么四、五十年,若制定《汉字简化方案》的专家学者们用过计算机,反复地论证过“在计算机上处理汉字的问题”,这九十六个简化字所引发的灾难,恐怕就绝不会发生了。

  单纯从技术的角度,我可以明确地这样告诉大家:若维持上述“九十六个简化字”的现状不作任何改变,那么试图通过程序方式自动将简体字准确无误地转换成 繁体字,几乎是不可能的!因为简繁体汉字之间快速准确的转换,基于这样一个必要条件:简体字与繁体字应当是一一对应的;就象“汉”对应于“漢”、“华”对 应于“華”、“实”对应于“實”这样直截了当;若简体的“系”字,可对应“系係繫”、“于”可对应“于於”……且这种“一对多”的关系是近乎随意的,那么 便没有任何电脑程序能够准确地处理了(事实上,人脑进行这种辨别也相当困难——请您试试分辨以下繁体字(一组词里头,只有其中一个是正确的):“陸游”与 “陸遊”、“天台山”与“天臺山”、“五台山”与“五臺山”!)。

  若从经济的角度,即便最终能完美地实现了这样的程序,也将会是一件“劳民伤财”、得不偿失的事情——计算机要经过极其复杂(运行次数近乎天文数字)的运算,才能准确转换一篇几百字的文章。

  古人云:亡羊而补牢,未为迟也。我觉得,要从根本上解决这个问题,其实并不难。只要文化部、教育部等“官方机构”对简化字作一次“有时代特色”的小小 的修订(计算机领域的专业术语叫做“补丁(Service Pack)”),将可能引致繁简转换混乱的所有简化字(上述“九十六个简化字”的统计数字,估计仍会有个别遗漏,请以官方统计数据为准),逐一细拆,逐一 重新制定相对应的简化字(例如,为“于”与“於”分别制定两个不同的简体字,为“系”“係”“繫”分别制定三个不同的简体字……),并强制全社会推行。

  最后要说一句:这不仅仅是典籍电子化的需要,这也是中华民族子孙万代的需要;我们没有任何理由、任何藉口,让优美的汉语言文字自我们这一代人起断子绝孙!我们没有任何理由、任何藉口,让我们的后人从此再也写不出一篇措辞优雅且没有任何一个错别字的繁体字文章!

  ……五千多年来的华夏祖先们,正默默地躺在黄土之下,默默地注视着我们。

举个小小例子:现在用电脑转换五百字的简体文章为繁体,用时无需0.1秒,而转换之后,校对这五百字繁体文章,则需要近半个小时!若需转换的文章有成千上万甚至上亿字,呜呼,我又要高呼“以有涯随无涯”……之类怪话啦。

简体繁体,都是汉字——为什么要存在这种混乱情形呢?一篇简体字的文章,0.1秒之内,让用繁体字的台湾、香港人也能看得懂,这难道不是一件大好事情么? 即便从“一国两制”、“一国两字”的角度看,也是一件功德无量、利国利民的好事情!为什么我们要白白地付出那么多无谓的校对的时间与精力呢?

前面说过,因汉语言文学在学习、研究上的需要,古文典籍应当是以繁体原文的形式保存的。大学念过古典文学、古代汉语的朋友,相信会明白这一点。在古文、古汉语领域,甚至可以这样说:繁体字才是中文系的“官方语言”。

由于存在上述简、繁体字之间转换的混乱,《中华诗词》软件以简体字收录古诗词、文言文,其实是很不“保险”的。即便我们校对得再仔细,有一点是确定的:

我们收录的这些诗词、文章,根本无法准确地转换成繁体,无法忠实地展现其历史原貌。

我个人觉得这是一件令人十分悲哀的事情。这近乎是一种“徒劳”。我自以为在学习祖宗的文学精粹,孰料我所做的这一切,我所学习的这一切,在祖宗的眼中,只不过是一堆数也数不清的错误。

在目前的繁体输入法当中,我们的解决方法也是“以词定字”。当输入者打“这里”时,我们输出“這裡”;打“关于”时,我们输出“關於”……这样可以避开大 部分常見的繁简字错误。然而这也仅是“治标”而已,因为输入法的词汇是无法无限制扩充的,即便可以扩充到十万词组,重码也会随之大量增加,多得让人无法接 受。

此外还有一个困难。输入法输入繁体字与电脑自动转换繁体字之间,还存在着某种微妙差异。直接输入汉字时,输入者的主动分词与调整,也可起到减少错误的作用。

考虑这一句话:

我在三元里面馆吃面前忘了下醋。

这句子有些古怪,只作为一个特例。输入者能够快速准确地分词(将一个句子,拆分成一个个词组):

我-在-三元里-面馆-吃面-前-忘了-下醋。

而电脑自动分词的结果则可能是这样的:

我-在-三元-里面-馆-吃-面前-忘了-下醋。

“以词定字”自动转换成繁体就会变成这个样子:

我在三元裡面館吃面前忘了下醋。

而正确的繁体字应该是这样的:

我在三元里麵館吃麵前忘了下醋。

——相信电脑,依赖电脑,无疑会是一件危险事情。

有没有想过,现在我们所有中国人都在说白话文,为什么每一所中小学的语文课都在教文言文?现在我们大多数人住的房子有防盗门、防盗网,为什么不给所有古建 筑也上一个防盗门、加一道防盗网,多结实多安全啊!现在我们穿的都是衬衫、西裤,为什么拍电视时演员们要穿古装那么别扭(做一套古装,比起做一套时装,不 知要贵多少钱!太不值啦!),让演李白、杜甫那几位一律改穿西服、打领带得啦,让杨贵妃穿超短裙,让西施染棕发、穿牛仔裤,让王昭君出嫁时,穿一袭黑色晚 礼服……那多帅、多酷啊!

开个玩笑而已。的确历史是严肃的,文字也是严肃的。正因其严肃,我们才需要在某些情形下,忠实地记录、忠实地还原其原始面貌。

本贴强调繁体字并不是要宣扬复古,而是出于研究、整理上的实际需要。笔者试图提出一个最简单的解决方法而已。

有一则笑话是这样的:

前苏联宇航员发现,在太空失重状态下,圆珠笔无法在纸上正常写字,无法及时记录太空实验的结果。于是地面的苏联科学家想尽千方百计,试图解决这个难题。他 们耗费了三年时间,斥资几十亿卢布,结果仍然以失败告终。垂头丧气的苏联专家只好偷偷向美帝国主义的科学家们学习:究竟美国人是如何解决这个世纪难题的 ——结果,他们惊讶地发现,美国宇航员用铅笔!

我觉得,与其想尽千方百计,试图编制最复杂的计算机程序来解决这个“超级难题”,莫如修正96个“问题汉字”,那是最简单,而且一劳永逸的解决方法。

(其实这笑话所指并非“技术”,而是当技术、资金投入已近极限,且技术被证明无法解决问题的时候,可能换一个角度、换一种方法,却能轻而易举解决难题。铅 笔与圆珠笔,基本上没有什么“技术” 上的可比性;再者,生产铅笔所需要的“技术”,相信也要比圆珠笔要低得多(这从两样商品的价格可大致看得出来)。)


我们不妨对照一下英文ASCII码的排列方式。英文有大写、小写之分,与我们的简体、繁体字有一点点类似。我们在google等搜索引擎中输入大写字母, 搜索引擎能自动将这些输入转换成小写(这相当于我们输入简体字、程序能“零时间”地自动转换成繁体字),这归功于英文字母内码的排列方式。虽然我们每个人 所用的英文键盘排列方式似乎是无序的,但储存在电脑中的字母,则严格按照字母表顺序,且大、小写字母之间一一对应,总是相隔32位。将一个大写字母的内码 值加上32,即可转换成一个小写字母,反之亦然。

虽然英文字母只有26个,而汉字有成千上万,但在处理方法上,我觉得汉字内码的设计,原本也可以参考英文的作法——

以国家规定的《简化汉字方案》为标准,将所有汉字划分为两大类:①简繁异体(同时拥有简体写法与繁体写法的汉字,如“汉”对应“漢”、“华”对应“華”等 等),②简繁同体(只有一种写法的汉字,如“定”、“列”、“格”等等)。相应地,在电脑处理时,可以将汉字内码划分为三大区域:

[1]简体字区域(这个区域对应于前面分类①中的简体部分);
[2]繁体字区域(这个区域对应于前面分类①中的繁体部分);
[3]简繁同体汉字区域(这个区域对应于前面分类②中的汉字部分)。

当然,这种处理方法基于如下假设:简/繁体字是一一对应的。

这样一来会有什么好处呢?假设区[1]有4200个简体字,区[2]对应有4200个繁体字,区[3]包括剩余的数万汉字。

当我们输入某个汉字时,若其内码属于区[1],意味着它是一个简体字,想将它转成繁体字,只需将其内码加上4200,即可得到对应的繁体字。

若某个汉字内码>4200,且<8400,那意味着它是一个繁体字,且拥有对应的简体字,想转简体,只需将其内码减去4200,即可得到对应的简体字。

若某个汉字内码>8400,那意味着它是一个区[3]的汉字,无所谓繁简体转换,因为在任何时候都只有一种写法,在繁/简体转换时,电脑只需直接返回该字即可。

那么这种方式的汉字内码是最好处理的。繁体/简体字之间的转换,几乎可以做得跟英文大、小写转换一样漂亮,快速而完美!

问题是,现在的汉字内码的编码方式,居然是以字频+拼音+笔划的方式编排的,丝毫不顾及计算机处理汉字的方式。这套全国通用的计算机内码方案的设计者,估计是一些语言文字方面的专家,然而很遗憾,他们自己可能并不用电脑,更不会用电脑进行程序设计!
本文原发表于中华诗词论坛( http://search.zhsc.org/bbs/ )
[ 本帖由 柔昆 于 2004-4-10 09:47 最后编辑 ]

汉字简化

http://gb.chinabroadcast.cn/3601/20.../342@300932.htm

汉字改革内容之一。它包括减省汉字笔画、减少汉字字数两种含义。前者指把笔画繁复的字,变成笔画少的字;后者指一个字原来可能有几种写法,包括正体、俗 体、异体等,经过简化后,确定一个为正体,其余均废除。被简化了的汉字称为简化字。早在甲骨文和金文中就有简体字,也就是说,汉字简化工作和简化字,从中 国殷商时代就开始了。以后几乎在不同历史时期都做了汉字简化工作,都产生过相应的简化字 。如 ,从六国文字到秦统一后的小篆,秦始皇下令的“书同文”,可以看成是中国历史上第一次大规模的由官方做的汉字简化工作,小篆对六国文字说来,就是规范字、 简化字。以后从小篆到隶书,从隶书到楷书,每一次书体变革,都是一次汉字简化工作。楷书定型以后,还有对楷体字的正体、俗体、讹体的甄别工作。现代汉字简 化工作是从20世纪初开始的,钱玄同、陆基、黎锦熙等人做了很多工作。中华人民共和国建立以后,成立了中国文字改革研究委员会和中国文字改革委员会,于 1956年公布《汉字简化方案》。1964年中国文字改革委员会编辑出版了《简化字总表》。1986年,国家语言文字工作委员会重新发表《简化字总表》, 同时废止1977年发表的《第二次汉字简化方案(草案)》。《简化字总表》所列简化字是通行汉字的正体。


作者:王曦

一切事物都在不停地运动和发展,汉字也不例外。汉字自产生以来,就同时存在着繁化和简化两种相对的运动。其中简化是主流,是发展的总趋势。

  自清末特别是五四运动以来,陆费逵、钱玄同等提倡简体字以来,围绕汉字简化进行的争论就没有停止过。新中国成立前,南京国民政府曾公布过《第一批简体 字表》,旋即废除,就是明证。新中国成立后,进行了一系列的卓有成效的汉字改革,于1956年通过《汉字简化方案》,1964年发表《简化字总表》, 1986年重新发表《简化字总表》的修订版。但这一系列的汉字改革也在大陆、台湾、香港、新加坡、加拿大等汉语、汉字通行区内人们广泛而激烈的争论。既有 大力支持、热烈欢迎的,也有全盘否定、强烈反对的。

  反对汉字简化的观点有如下几方面:

  1、简化汉字破坏了汉字结构、损害了汉字构字理据。

  “简化字最主要的缺点就是破坏汉字的字形结构,以及由此带来的一系列弊端。”“很多汉字在简化时没有考虑字形,常常仅是将其视为一个符号。这样做的结果就使的一些字不再适用于六书的规律。”(罗宁《关于恢复使用繁体字的一点思考》)

  2、简化汉字破坏了中国文化,损害了中国传统文化传承的纽带。

  “肇端于五四的反礼教、反封建的口号从意识形态上造成了现代人与文化传统的隔膜,而现代汉语白话文与简化汉字才切实地隔断了中国文化的承传。经过这两 个运动,汉语文言文与正体汉字就由文化的主要载体退化为文化的特殊现象。对于我们今天的知识分子,它们不啻于外语、外文,不经翻译,不经注释,没有师友的 指导,民国以前——并非远古——的书籍与文字就不能被流畅地解读。经过这两个运动,中国文化才成了‘传统文化’,‘古代文化’,成了已经死去的东西。” (张钊《简化汉字到底简化了什么》)

  3、采用同音假借来简化汉字是文字发展中的退步。

  “简化汉字恰恰把很多意思毫不相干,而仅仅读音类似的几个字,用一个笔画较少的字来顶替,人为地造成‘别字’的使用。比如,‘只有’的‘只’和‘一隻 ’的‘隻’;‘頭髮’的‘髮’与‘发展’的‘发’;‘後來’的‘後’与‘皇后’的‘后’;‘干戈’的‘干’与‘才幹’的‘幹’等等。这样的例子,不胜枚 举。这是文字发展中的退步!”(张钊《汉字简化,得不偿失》)

  4、简化汉字无助于汉字的学习、阅读和书写

  “简化汉字将若干分工细致的字重新归纳成一个多音、多意字,使汉字的字数骤减。从表面上看,减少了学习的总量。但由于多音、多意字的增加,学习单字所 要花费的功夫增加了。原则上讲,字越多,字意越单一、固定,普通人学习和使用起来就越容易;而字数少,取意广,功能多、变通,则只适合那些善于举一反三、 灵活应用的人。我觉得,汉字的简化,实际上加大了学习的难度。”(张钊《汉字简化,得不偿失》)

  “笔画较少的简体字是否真的明晰度增加、易于辨认,增加阅让速度呢?一位曾是大陆的文字改革专家便承认,笔画差别太小,形体近似的字因而增多,会易于 造成辨别的错误,视力也容易疲劳,反而会降低阅读效率。”(世界日报记者王广滇《中文“繁简之争”系列报道》引述反对简体字者的观点)

  5、简化汉字无助于汉字的计算机处理

  “决定性的结论更在电脑输入成功以后,实践证明繁简输入一样快。不论是中国大陆的拼音输入,还是安子介数字输入,或是台湾的注音字母,以及北京的五毛字型和台湾的仓颉码,都可能达到不亚于英文输入的速度。”(彭小明《汉字命运忧思录》)

  6、简化汉字给两岸三地交流以及国际交流带来不便,更加破坏了汉字文化圈的统一性。

  “现在港澳台三地仍然使用正体字,汉外华人读写也以繁体字为主,欧美、日本、韩国等地区的汉学界,在用汉字书写时,也大多是繁体字。”“汉字字形统一 的问题,也是汉字文化圈的统一问题。……汉字在这些国家最大的使用是,他们的很多古籍都用汉字印刷,当然都是繁体字。这些国家的人要了解自己的历史以及传 统则必须学习汉字,而且必须是繁体字,否则学了简化字之后还是得学繁体字,才能让他们了解自己的历史和文化。” “整理合并异体字和规范统一字形纔是现在的当务之急,这也就是学界正在讨论的汉字统一问题,我很难想象用简化字去取代它们的汉字,也很难想象用简化字去取 代香港、澳门、台湾地区的繁体字。难道将来两岸统一了,还是实行两套文字吗?”(罗宁《关于恢复使用繁体字的一点思考》)

  赞同汉字简化的观点:

  1、汉字简化简化符合汉字历史发展的规律。

  “汉字字形演变的总趋势是简化,这个结论是以汉字发展史上的无数事实为依据的。汉字形体从甲骨文、金文发展到小篆,是一个简化的过程,小篆又简化成隶 书,隶书又简化成楷书。这不断简化的过程反映了汉字形体演变的总趋势。汉字的简化趋势,主要表现在字的结构和写法上。结构上归并或省减某些成分,写法上图 画性消失,符号性增强,笔形也由绘画式的线条变成由点和直线构成的笔画。汉字的简化趋势在同一字体内也表现出来。早在甲骨文、金文里,就有许多简体与繁体 同时通行的现象,最后常常是繁体被逐渐淘汰,简体则流传下来。楷书的简化更为突出,在通行的两千年内,字形不断简化。”(上海语言文字网《为什么要坚持汉 字简化的方向?》)

  2、汉字简化符合汉字现代化的方向

  “简化字跟繁体字相比,它的显著优点是:笔画少,结构简,字形清晰,分辨明快,比繁体字好学便用。推行简化字对于扫除文盲、普及教育、提高学习和工作 效率都有好处。当代中文信息处理技术的发展更证明了简化汉字是完全符合现代化方向的。因此,坚持汉字简化的方向,既是发展教育、提高全民族科学文化素质的 需要,也是适应未来信息社会发展的需要。”(上海语言文字网《为什么要坚持汉字简化的方向?》)

  “简化汉字和繁体汉字相比,其笔划大大减少了,学习和记忆的难度也就相应地大大降低了。”(林明峰《论汉字简化的伟大意义》)

  3、简化符合今天汉字使用的趋势

  “从1956年公布《汉字简化方案》开始,简化字在祖国内地广泛推行,受到人民群众的普遍欢迎,特别受到初学文化的儿童和成人的欢迎。40多年来,简化字作为国家法定的现行通用文字的重要部分得到全面普及,而且已成为联合国使用中文的规范。”

  “简化字在其他地区和国家也程度不同地在使用着。香港知识界对简化字采取了“繁简由之”的态度。台湾不仅民间已大量使用简化字,政府和文化界也曾多次 公开讨论汉字简化问题。台湾教育部颁布的作为手写行书标准的《标准行书范本》中,也已大量采用了简化字。新加坡、马来西亚和泰国在华文教学中早已学用我国 公布的简化字。其他许多国家在汉语教学中也都学用简化字。可见,使用简化字已是大势所趋,恢复繁体字的路是行不通的。”(上海语言文字网《为什么要坚持汉 字简化的方向?》)

  4、简化汉字有助于计算机信息处理

  “计算机处理汉字又对汉字的规范化和标准化工作提出更高的要求。例如:希望对横向笔画超过七笔、竖向笔画超过八笔及其以上的字进行笔画减省。”(上海语言文字网《语言文字规范化、标准化同中文信息处理有什么关系?》)

  那么,我们怎么来看待汉字的简化呢?

  我们以为,应该以客观的态度地来看待汉字简化,即从实际出发,实是求是地评价汉字简化。

  首先,我们应该科学而正确地评价汉字。

  汉字既不是神奇得成了“最有国际通用性”的一种文字,也不是“汉字不灭,中国必亡”的臭狗屎。它只是记录汉语的一种符号,忠实地担负着记录汉语的功能,与汉语基本相适应。

  其次,我们要正确看待汉字与汉文化的关系。

  汉字记载着中国数千年来的文化成果,是中国文化典籍的忠实记录者。并非中国文化典籍就不能用简体字来记录,而非得用繁体字来记录。北京大学出版社新近出版的简体本《十三经注疏》就是一个明证。

  再次,我们要区分普遍意义上的汉字简化与某一次具体的汉字简化。

  现在批评汉字简化、反对汉字简化的学者们大都是把矛头对准新中国成立后公布的“一简”和“二简”(特别是已经废除的“二简”,),指出其中的不合理 性,然后从根本上否定汉字简化。这种做法是粗暴而错误的。这两次具体的汉字简化确实有一些不尽如人意的地方(特别是“二简”,有很多是错误的),但我们不 能因噎废食,而最终否定汉字简化这一符合人民大众根本利益的。

  还有,我们要注意将学术与政治划清界限。不能把将学术绑在政治的车轮上前进。

  有些对于汉字简化的批判并不是纯学术的,而是带着政治的有色眼镜。对于这些恶意的批评,我们要擦亮眼睛,分清是非。

  最后,我们要从“一简”和“二简”的推行中总结经验,吸取教训,制定出切实可行的简化方案。

  对于前文中有些反对汉字简化的理由,大家可以自己去体会、去思考,我们就不一一进行反驳。

  对于现行汉字的简化,我们以为还有必要进行以下一些工作:

  一、有些汉字的笔画还是太多,有必要进一步简化。这与汉字显示的点阵有关。如果笔画太多很多字就不能完整地显示出来。比如现在大家看到的“量鼻”就不 是规范的字型。这一方面固然要进一步改进计算机的字模显示技术,另一方面,我认为汉字也有必要作出让步,进一步将那些笔画繁难的字进行简化,特别是那些常 用字。

  二、汉字进一步简化应在系统性方面努力。比如“盧瀘”简化为“卢泸”,而“廬爐”等简化为“庐炉”。这就是不系统的体现。还有一些不够彻底,如“還環”等简化为“还环”,而“寰”等不简化。

  三、汉字进一步简化就充分考虑简化汉字的字理和字义,尽量少用同音替代和草书楷化等易损害字义、字理的不妥之法。这也是反对汉字简化者主要攻击的一个方面。

  四、现在的汉字简化已不能再局限于大陆本身,而必须放眼于全球的各个汉语汉字使用地区。比较异同,相互妥协,走“中庸之道”(陈建民《中介理论与汉字简化》)。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 1
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论 1
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值