最近要对matchbox的窗口管理器进行改造,并模拟WinCE的外观实现一个桌面。外观上要求与WinCE类似,但仍然要兼容其它GTK+应用程序,把窗口管理系统的规范吃透是必不可少的,翻译规范自然是一种比较好的选择。
翻译时才发现,一些在英语里很自然的术语,在中文里很难找到一个适当的对应。译事之难,非一言难尽。比如Hint这个词,在理解整个文档并阅读窗口管理器的代码后,我才明白hint意思是给窗口管理器的提示,即告诉窗口管理器,你最好这样做,但并不强制要求这样做。这里翻译为提示,并没有完全表达原文的意思,一时也想不出更好的对应。
笔者并无信心让人能全部读懂,建议读者去读原文吧。若有兴趣,也可以翻译一段,对比一下,找出文中不当之处。望大家赐教,谢谢。
阅读全文>
发表于 @ 2006年02月21日 21:28:00|评论(loading...)|编辑|收藏
在前一家公司,开发一个Transform Proxy Server,它是基于Apache开发的。有一段时间,本人负责维护Apache的mod_ssl模块。所谓的维护,只是及时更新版本罢了,基本上不会修改它。偶尔也会浏览其中一些代码,发现作者很有趣,他们习惯性的在源文件的开头,放一段语录。这些语录,有的让捧腹大笑,有的引人深思,有的典雅,有的粗俗。但不管怎样,都让人回味良久。现把它们摘录如下,供大家欣赏阅读全文>
发表于 @ 2006年02月13日 19:35:00|评论(loading...)|编辑|收藏