关闭

China与支那纠缠不清

1031人阅读 评论(0) 收藏 举报
      支那原为隋唐时佛教僧侣对梵文中称谓中国的一种汉字音译,亦作至那脂那等,一般出现在汉译佛教经典中。这一汉字词汇于9世纪初通过佛教交流传入日本。18世纪初,日本学者在学习兰学时,将“支那”一词与西方词汇“china”对应起来,作为其在日语中的梵音译词。(China英音译词则为チャイナ

明治维新后,“脱亚入欧”的思潮在日本日益兴盛,“支那”一词开始在日语中大面积地替换原有对中国的各种称呼。在日语中,该词的汉字写法与中文一致:支那,假名为“シナ”,罗马字拼写法一般有两种:“shina”(平文式罗马字)或“sina”(训令式罗马字)。

甲午战争令日本开始跻身东亚地区强权的行列,而中国的国力则进一步衰弱。在承认中华民国之后,日本政府决定以“支那共和国”来取代“清国”作为对中国的正式称谓(而不是“中华民国”),这日益引起了中国民间和官方的不满,因为中国的舆论渐渐觉察到日语“支那”所附含的不友善含义。虽然1930年代时,日本已决定在外交正式场合弃用,但是“支那”一词依然为日本上下广泛使用。直至第二次世界大战日本战败之后,“支那”一词才从日语的正式场合中全面退出。

如今,中日等国的民族主义者对使用该词是否在带有敌意上存在争议,一般的共识是:以个人身份屡次地或者在正式场合使用“支那”称呼中国,或称呼中国人为“支那人”,是一种轻蔑、敌视中国的行为。

清亡之前

“支那”一词一说来自印度的梵文,在梵文的经典中以Shina称呼中国;可能来自“秦”(chin)发音的转变。《辞海》解:“梵语谓中国为支那,亦作脂那、震旦、真丹、真旦、振旦、神丹等”。唐玄宗《题梵书》一诗中说:“鹤立蛇形势未休,五天文字鬼神愁。支那弟子无言语,穿耳胡僧笑点头。”《宋史·天竺国传》:“天竺表来,译云伏愿支那皇 帝福寿圆满”。据‘西域地名’所云:“支那者,梵文边鄙之称,原为雪山以北诸种之名,后以为中国之号。”而中国的另一代词“震旦”是即“支那地(Cina Sthana)”之省称。‘华严经音义’则云:“支那,此翻为思维,以其国人多所思虑,多所制作,原以为名,即今汉国是也。”如‘西域地名’,则支那一词 不带褒贬之意。如‘华严经音义’,则为对中国人民思虑深沉之美称。

值的指出的是,西方语言中,中国的称呼基本上都是China(英语、德语、西班牙语、葡萄牙语、荷兰语等),亦有因为正字法原因而改写的种种China同源词,如法文的Chine, 意大利文的Cina,捷克文、斯洛伐克文的Čína等等.
这些词的语源均与印度梵文的Shina或Cina相同,也是秦的音变(同上),而且由于字母i在大多数欧陆语言中的读音都是[i]音,所以这些语言中的China(包括Chine, Cina等变体)一词的发音均与梵文的“支那”相近。
唯有英文因为历史音变的缘故,开音节的i读成[ai]音,造成不读“支那”而读“拆拿”极为特殊的读法。北欧及某些东南欧语言因为对字母组合ch的发音倾向于读成k音,所以将中国一词写为Kina(丹麦、瑞典、挪威),这是从China发生的语音变化,也可以算“支那”的同源词。同样的例子还有希腊语的Κίνα,匈牙利语的Kína,克罗地亚语的Kina等等。
至于俄语、白俄罗斯语、保加利亚语等语言将中国称为Китай,则与“支那”无涉。因为这个词来自“契丹”。
而拉丁文的中国是Sina,与日文“支那”的训令式罗马注音一致。

而日本在江户幕府末年明治维新初年也开始使用支那一词来称呼中国。由于过去日本以“汉”、“唐”、“明”等方式称呼都是中国朝代的名称,为了确定对中国大陆的称呼,便使用支那来称呼中国大陆。一如维新志士高杉晋作的汉诗“单身尝到支那邦 火舰飞走大东洋 交语汉鞑与英佛 欲舍我短学彼长 ”,文中支那非但不含贬意,反有钦羨之情。当时日本政府在正式场合把中国称为“清国”或“大清帝国”,比如把中日甲午战争称为“日清战争”。在一般的民间报刊,则一般把中国称为“支那”,把甲午战争称为 “日支战争”。

而中国当时的留学生,尤其是反对清朝统治的革命家们,也以支那标志出身国。1902年,章太炎等在日本东京发起《支那亡国二百四十二年纪念会》。1904年,宋教仁在东京创办了名叫《二十世纪之支那》的杂志。另如孙中山的革命伙伴,日本人梅屋庄吉,在辛亥革命成功后在日本发起成立“支那共和国公认期成同盟会”(此一历史在广州黄埔军校的孙中山纪念馆内有记载,该期成同盟会的匾额亦可见于该地),敦促日本政府承认中华民国,此时的支那也显然没有侮辱之意。

日本在于中国交往中,完全使用汉字写中国国号,而在脱亚入欧理论产生后,就流行使用根据英文词china音译的支那。在日本和清朝发生更多摩擦,并导致战争胜利后,支那一词更多见于侮辱性报章和文书中。

二战期间

1911年中华民国成立之后,由于中国没有完全统一,处于军阀割据之下,1913年,7月日本政府明文规定:今后不论中国的国号如何变化,日本均以“支那”称呼中国。日本不用“中国”的另一个原因是“中国”这个词明示这里才是中央之国,这样日本就成了“东夷”。1919年五四运动之际,中国爱国志士上书政府,要求日本不得使用“支那”或“支那共和国”的说法。中国政府与日方交涉未果。1932年日本官方在中华民国政府的要求之下,改以“中华民国”代替支那在官方文书的称呼,但民间报刊仍称中国为“支那”。

1937年发生七七事变,中日爆发全面战争。日方把七七事变叫做“支那事变”。整个中日战争期间,日本官方也把中国叫做支那,以示对抵抗中的国民政府的不承认。1946年在第二次世界大战战败后,日本政府向全国发出《关于回避使用支那称呼之事宜》的通告,此后“支那”这个词完全从日本政府的公文、教科书、报刊杂志中消失。

由于第二次世界大战期间,日本以支那称呼中国,所以中国人将“支那”视为对中国的一种蔑称。由于“支那”是蔑称,于右任先生主张将“印度支那”(印度和中国之间的一个半岛)称为“中南半岛”。著名作家郁达夫在《沉沦》中将他对“支那人”一词给他的侮辱感进行了深切的描述。

二战之后

日本战败后完全接受中国的条件,官方在公开场合不再使用“支那”一词。然而现在,一些日本的右翼分子,如东京都知事石原慎太郎就在公开场合说“支那人”。

支那一词在日语中虽不再用于称呼中国,但并没有彻底消失。如拉面又称“支那そば”(そば是日本的荞麦面条),或称东海为“東シナ海”(即‘东支那海’的片假名写法,但书写时一律用片假名,避开令人不快的汉字。)。另外在关于中日战争的话题上也会使用“支那”一词。

在中文里“支那”一词也还由于历史关系没有被彻底淘汰,如地理名称“印度支那”。

支那人

支那人在日语中是指中国内地的住民(不包括满州、蒙古、新疆、西藏等地的中国地方),也可以指为汉族,现在这个用语在日本正式的场合已经不再使用,但日本激进右翼人士仍用支那人称呼中国的中国人以表示蔑视。在匿名论坛(如著名的2ch)用支那人称呼中国人的人仍有不少。

近年来在台湾,有越来越多的深绿人士也用支那人来称呼中国的人民,或者是亲共的台湾人(又蔑称为台支人、华客)。

在江户时代中期以后日本开始改对中国人称呼为支那人从甲午战争开始,因为侵略的关系增加的敌我意识,这词开始有蔑称的意思。第二次世界大战后日本政府接受中华民国政府的要求,媒体、教科书、公文、公务员对支那的称呼都禁止。

是否蔑称

在多数中国人对“支那”一词反感的同时,也有人认为将“支那”视为蔑称是一种误解,他们认为正如英语中 China 不是蔑称一样,支那只是对中国这一个地域不带“中央帝国”(Central Kingdom)色彩的客观称呼,或只是一个轻蔑性不高的称呼(实际上冒犯性比以倭称呼日本人低许多)。
然而问题是,有大部分人认为如果一个称呼在听者心目中是蔑称,那就是蔑称。譬如非裔美国人(即美国黑人)中,很多在种族上属尼格罗人种,但有大部分人认为称呼一个黑人是“尼格罗(Negro)”则被视为是蔑称。再如英语中 Chinaman (中国佬)从字面上是“中国人”的意思,但中国人认为有是贬低的意思。或者日本自称的 やまと 的汉字写法可以是“大和”,也可作“倭”,但现代中文中称呼日本人为“倭”或“倭人”往往有轻蔑的意思。

目前大部分中国人认为“支那”是一个蔑称。

0
0
猜你在找
【套餐】Hadoop生态系统零基础入门
【套餐】嵌入式Linux C编程基础
【套餐】2017软考系统集成项目——任铄
【套餐】Android 5.x顶级视频课程——李宁
【套餐】深度学习入门视频课程——唐宇迪
【直播】广义线性模型及其应用——李科
【直播】从0到1 区块链的概念到实践
【直播】计算机视觉原理及实战——屈教授
【直播】机器学习之凸优化——马博士
【直播】机器学习&数据挖掘7周实训--韦玮
查看评论
* 以上用户言论只代表其个人观点,不代表CSDN网站的观点或立场
    个人资料
    • 访问:74727次
    • 积分:1307
    • 等级:
    • 排名:千里之外
    • 原创:46篇
    • 转载:38篇
    • 译文:1篇
    • 评论:19条
    最新评论