<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>be_flying的专栏</title><link /><description>Be Flying工作室--高端技术译著聚集地</description><dc:language>zh-CN</dc:language><lastUpdateTime>Sun, 08 Jun 2008 18:36:00 GMT</lastUpdateTime><ttl>60</ttl><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译 之 选择译者</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</link><pubDate>Tue, 22 Apr 2008 10:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</guid><wfw:comment>comments/2313835.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2313835.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2313835</trackback:ping><description>全局意译 之 选择译者&lt;img src ="aggbug/2313835.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译：翻译思想的全方位彻底解放</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</link><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 11:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</guid><wfw:comment>comments/2308725.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx#Feedback</comments><slash:comments>3</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2308725.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2308725</trackback:ping><description>完全以读者为中心的翻译思想&lt;img src ="aggbug/2308725.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>图书翻译管理之两大视角</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/14/2181509.aspx</link><pubDate>Fri, 14 Mar 2008 11:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/14/2181509.aspx</guid><wfw:comment>comments/2181509.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/14/2181509.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2181509.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2181509</trackback:ping><description>图书翻译管理之两大视角。翻译管理者如何看待译者、译者如何看待编辑。翻译管理不是一句空话，不是一厢情愿，而是细致的工作，具体的管理方法&lt;img src ="aggbug/2181509.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>三大致命因素影响翻译质量</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/13/2176510.aspx</link><pubDate>Thu, 13 Mar 2008 11:25:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/13/2176510.aspx</guid><wfw:comment>comments/2176510.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/03/13/2176510.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2176510.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2176510</trackback:ping><description>三大致命因素影响翻译质量&lt;img src ="aggbug/2176510.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》参考文献 下载</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</link><pubDate>Fri, 22 Feb 2008 10:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</guid><wfw:comment>comments/2112623.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2112623.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2112623</trackback:ping><description>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》一书的参考文献下载网页&lt;img src ="aggbug/2112623.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>科技图书翻译思想指南（上篇）</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</link><pubDate>Fri, 04 Jan 2008 12:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</guid><wfw:comment>comments/2025572.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/2025572.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2025572</trackback:ping><description>图书翻译的灵魂&lt;img src ="aggbug/2025572.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>CLR勘误</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 09:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</guid><wfw:comment>comments/1633732.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/1633732.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1633732</trackback:ping><description>CLR一书勘误&lt;img src ="aggbug/1633732.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全部译作</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441324.aspx</link><pubDate>Wed, 13 Dec 2006 14:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441324.aspx</guid><wfw:comment>comments/1441324.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441324.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/1441324.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1441324</trackback:ping><description>本室全部译作&lt;img src ="aggbug/1441324.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>重点译作</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441322.aspx</link><pubDate>Wed, 13 Dec 2006 14:00:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441322.aspx</guid><wfw:comment>comments/1441322.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/12/13/1441322.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/1441322.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1441322</trackback:ping><description>本室重点译作。&lt;img src ="aggbug/1441322.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>翻译方法 </title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/05/05/708777.aspx</link><pubDate>Fri, 05 May 2006 08:37:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/05/05/708777.aspx</guid><wfw:comment>comments/708777.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/05/05/708777.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/708777.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=708777</trackback:ping><description>源于实践，服务同行。&lt;img src ="aggbug/708777.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>校对方法</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/03/31/645892.aspx</link><pubDate>Fri, 31 Mar 2006 15:20:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/03/31/645892.aspx</guid><wfw:comment>comments/645892.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2006/03/31/645892.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>comments/commentRss/645892.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=645892</trackback:ping><description>源于实践，服务同行。&lt;img src ="aggbug/645892.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item></channel></rss>