<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>be_flying的专栏</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/</link><description>Be Flying工作室--高端技术译著聚集地</description><dc:language>zh-CN</dc:language><lastUpdateTime>Sat, 20 Sep 2008 10:09:00 GMT</lastUpdateTime><ttl>60</ttl><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译 之 翻译方法</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx</link><pubDate>Mon, 15 Sep 2008 14:34:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2933033.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/15/2933033.aspx#Feedback</comments><slash:comments>2</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2933033.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2933033</trackback:ping><description>全局意译 之 翻译方法&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2933033.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译 之 编辑修改方式</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx</link><pubDate>Sun, 14 Sep 2008 20:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2929266.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/14/2929266.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2929266.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2929266</trackback:ping><description>编辑的定位正确了，一切才会变得自然、科学、和谐。&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2929266.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>Be Flying工作室全部译著</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx</link><pubDate>Wed, 03 Sep 2008 18:17:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2875021.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/03/2875021.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2875021.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2875021</trackback:ping><description>Be Flying工作室全部译著展示区&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2875021.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译 之 校对方法</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx</link><pubDate>Mon, 01 Sep 2008 15:18:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2861776.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/09/01/2861776.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2861776.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2861776</trackback:ping><description>有没有一套完美的、清晰的、科学的校对方法，译者只需参照执行，就可以100％可靠地保证译文不会有什么问题？我的答案是肯定的：有！我即将为大家一起分享这套方法。&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2861776.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译 之 选择译者</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</link><pubDate>Tue, 22 Apr 2008 10:16:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2313835.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/22/2313835.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2313835.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2313835</trackback:ping><description>全局意译 之 选择译者&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2313835.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>全局意译：翻译思想的全方位彻底解放</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</link><pubDate>Sun, 20 Apr 2008 11:57:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2308725.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/04/20/2308725.aspx#Feedback</comments><slash:comments>6</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2308725.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2308725</trackback:ping><description>完全以读者为中心的翻译思想&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2308725.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》参考文献 下载</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</link><pubDate>Fri, 22 Feb 2008 10:29:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2112623.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/02/22/2112623.aspx#Feedback</comments><slash:comments>0</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2112623.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2112623</trackback:ping><description>《CMOS超大规模集成电路设计（第三版）》一书的参考文献下载网页&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2112623.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>科技图书翻译思想指南（上篇）</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</link><pubDate>Fri, 04 Jan 2008 12:41:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/2025572.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2008/01/04/2025572.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/2025572.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=2025572</trackback:ping><description>图书翻译的灵魂&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/2025572.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item><item><dc:creator>be_flying</dc:creator><title>CLR勘误</title><link>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</link><pubDate>Fri, 01 Jun 2007 09:02:00 GMT</pubDate><guid>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx</guid><wfw:comment>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/1633732.aspx</wfw:comment><comments>http://blog.csdn.net/be_flying/archive/2007/06/01/1633732.aspx#Feedback</comments><slash:comments>1</slash:comments><wfw:commentRss>http://blog.csdn.net/be_flying/comments/commentRss/1633732.aspx</wfw:commentRss><trackback:ping>http://tb.blog.csdn.net/TrackBack.aspx?PostId=1633732</trackback:ping><description>CLR一书勘误&lt;img src ="http://blog.csdn.net/be_flying/aggbug/1633732.aspx" width = "1" height = "1" /&gt;</description></item></channel></rss>