JSF的中文化与国际化

原创 2006年06月11日 16:56:00
 对于各种不同的Java应用,国际化的问题总会给我们非英文用户带来一些麻烦,在JSF中也一样,在实践中碰到了一系列不容易解决的问题,最终解决的大部分的问题,也完成了一个可以运行的小项目,我把我的一些经验拿出来和大家分享一下,希望能让大家在这些地方少走一些弯路。

         Java中的国际化是由 java.util.Locale 类支持的,中文对应的代码是“zh”,所以我们要在JSF中使用中文的话,需要在我们的 faces-config.xml 中做一些简单的配置了,加入对中文的支持,当然如果需要支持更多的语言的话,多加几个<supported-locale>就可以了。

 

  

 

<faces-config>
    
<application>
        
<message-bundle>resource</message-bundle>
        
<locale-config>
            
<default-locale>zh</default-locale>
            
<supported-locale>en</supported-locale>
        
</locale-config>
    
</application>
</faces-config>


这里定义了一个<message-bundle>resource</message-bundle>指的是资源文件所在的位置和文件名,这里我们把资源文件放在source根目录下名称为resource.properties,这个是英文的资源文件,另外一个存放中文信息的资源文件名为resource_zh.properties

接下来,我们可以在这些资源文件中加入我们需要的资源信息。推荐大家一个Eclipse的插件来写我们的资源文件,这个插件叫做Eclipse ResourceBundle Editor Plugin,我们可以很方便的在里面写中文信息,它会自动的转换为UTF-8编码的信息,大家可以到这个地方去下载这个插件http://resourcebundleeditor.com/ess/rbe/home.do。使用起来很简单,这里就不再多说了。

JSP文件中使用这些资源之前,需要加入一下这些东西:

<%@ page contentType="text/html;charset=utf-8"%>

HTMLhead中加入:

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"/>

下面,我们就可以在我们的页面中绑定并使用这些资源信息:

使用之前要加载一下资源文件,使用这个Tag

<f:loadBundle basename="resource" var="messages"/>

我在这里给消息起了个别名messages,以后就可以通过这个别名来使用资源文件。

比如我使用 <h:outputText> 来引用资源信息schedule.label.starttime可以这么用。

<h:outputText value="#{messages['schedule.label.starttime']}"/>

是不是可以用了呢?不过别急,用是能用,如果你在 JSF 中使用了 Tiles 的话,就会出现一些问题了,我们如果使用了 <h:inputText> 这样的输入框的话,当你输入中文并提交,你就会发现,你输入的文字变成这样的了“/u5DF2/u5B8C/u6210”,曾经为了这个问题,找解决方案花了我三周的时间。首先把问题定位到 Tiles 上,因为如果不使用 Tiles 的话,是没有这个问题的,但是 Tiles 又不能不用的,最后发现其实很容易的,只要在 <f:view> 中加上 locale=”zh” 就可以了,如果需要的话,可以把这个属性动态化,满足国际化的需要,就像这样<f:view locale="#{userProfile.locale}">

这样的话,一切都正常了,使用 Tiles 也没有问题的。

今天有朋友问了我关于 JavaScript 中的中文乱码问题,我在我的JSP中找了一段代码拿出来看看:

<h:commandLink id="delete" action=".." onclick="if (!confirm('#{messages['system.msg.confirmdel']}')) return false;">

这样的话,里面的中文是可以正常显示的,下面我给大家一些建议吧,希望对大家有一些帮助。

1.        所有文字信息全部写在资源文件中,通过引用其别名来使用这些信息;

2.        所有的中文要转换成 UTF-8 编码,可以使用Eclipse ResourceBundle Editor Plugin来解决;

3.        页面编码方式定义成 UTF-8 ,不要使用其默认值。

当然,这只是我在使用中积累的一点小小的经验了,希望能对大家有一点帮助,如果大家发现有什么不正确就请赐教,如果更好的解决方案,也拿出来和大家分享吧,因为我们的分享可能会给大家节省更多的时间。

相关文章推荐

Linux 国际化本地化和中文化.doc

  • 2011年08月26日 15:33
  • 203KB
  • 下载

中文化和国际化问题权威解析之三:Java中文问题分析

本章从实际的中文问题中,分析问题的根本原因,以及解决之道。 注意,本章虽然着重说明“中文问题”,但本章所推出的结论却是适合于世界所有语言文字的。 概述 我们在实际开发中碰到的中文问题,真是形形色...
  • w80955
  • w80955
  • 2015年07月23日 11:38
  • 193

中文化和国际化问题权威解析之一:字符编码发展历程

前几天看文初的《精武门之Web安全研讨会首日感受 》,说到利用字符集攻击时提到以前宝宝写的一篇有关国际化的文章,趁机再次拜读了宝宝的这篇大作,不得不感慨宝宝的写作功底,无敌!这么好的文章不分享出来实在...
  • yp120yp
  • yp120yp
  • 2011年11月05日 01:43
  • 1539

中文化和国际化问题权威解析之二:Java国际化基础

我们知道Unicode为国际化(I18n)提供了坚实的基础。但是Unicode不等同于国际化。使用Unicode的Java语言,若是使用不当,同样达不到国际化的目的。让我们来看一下Java是怎样处理U...
  • w80955
  • w80955
  • 2015年07月23日 11:36
  • 317

第四天:Drools规则中文化

我是五年前接触jrule ilog的,所以对于ilog开发的一套逻辑比较熟悉,对于drools中无论是语言还是执行过程中insert都感觉十分头疼,在所有头疼中最厉害的莫过于中文化,drools提供的...

中文化问题

最近的工作,有不少涉及到国际化问题,xml的国际化问题,并且我的工作环境的emacs在设定了编译环境的变量后,居然显示中文乱码,搞得我很是郁闷。特地收集下相关的资料。关于locale的设定locale...
  • hnhbdss
  • hnhbdss
  • 2011年07月15日 23:44
  • 736
内容举报
返回顶部
收藏助手
不良信息举报
您举报文章:JSF的中文化与国际化
举报原因:
原因补充:

(最多只允许输入30个字)