关闭

Qt国际化(源码含中文时)的点滴分析

580人阅读 评论(0) 收藏 举报

注意:本文不介绍如何使用Qt的国际化、本地化支持。本文针对的是偏底层的、Manual和其他资料中很少涉及的东西。所以,继续之前,请先确保:你已经对如何使用Qt的国际化比较熟悉了。

本文针对的是  tr("我是中文") 这种情况, 是Qt中translate、tr 与中文问题 一文提到的 2b 问题的深入。

例子

首先,个人比较抵制源码中使用中文(当然也包括用tr扩住中文了)。但是如果非要用,也不是不可以。在 Qt中translate、tr 与中文问题 一文中,我提到了这个问题。

废话少说,看个例子:

#include <QApplication>
#include <QPushButton>
#include <QTextCodec>
#include <QTranslator>
int main(int argc, char *argv[])

{
    QApplication app(argc, argv);
#ifndef LOVE_GBK
    QTextCodec::setCodecForTr(QTextCodec::codecForName("utf-8"));
#else
    QTextCodec::setCodecForTr(QTextCodec::codecForName("GB2312"));
#endif
    QTranslator translator;
    translator.load("hellotr_en");
    app.installTranslator(&translator);

    QPushButton hello(QPushButton::tr("你好!", "版权所有:Dbzhang800"));

    hello.show();
    return app.exec();
}

大家应该都知道如何做了:

  • 使用lupdate 生成 hellotr_en.ts 文件

  • 使用linguist 打开该文件进行翻译

  • 使用lrelease (或通过linguist的菜单)将其转换成hellotr_en.qm文件

三步走下来,结果正常,界面能显示翻译出来的问题。但是,翻译过程中有一点会很不爽:

  • hellotr_en.ts 文件中,本该显示"你好!"的地方出现的是一堆乱码!
  • 当然,使用linguist进行翻译时很难受,因为你不知道乱码处是什么东西

为了解决这个问题,我们不妨从源头lupdate开始看看。

lupdate

作用:从源码文件中提取待翻译的字符串

目前支持的源码文件的后缀:

java,jui,ui,c,c++,cc,cpp,cxx,ch,h,h++,hh,hpp,hxx,js,qs,qml

我们这儿只关心与C++有关的源码文件(QtJambi、QtScript、!Qt Quick相关的源码文件可能会有不同,我不能确定),能力和精力有限哈。

生成.ts文件

要使用lupdate,细分一下,有两种方式:

  • 在 .pro 中指定要生成的ts文件:
TRANSLATIONS = hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts
  • 在命令行中指定要生成的ts文件(这时将忽略.pro内指定的文件):
lupdate hello.pro -ts hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts

乱码?

我们在  QString 与中文问题 一文中,已经充分见识了源码中包含非latin1字符时的编码问题。  lupdate 要从源码文件中提取中文字符串,但它无从知道那我们使用的utf-8,还是gbk,又或者是big5等等编码。所以,需要我们告诉它!

前面提到lupdate的两种用法,那么我们要分别通过两种方法告诉它我们的文件是何种编码:

  • 在 .pro 中指定要生成的ts文件时,在 .pro 文件内指定编码
CODECFORTR = utf-8 #or gbk
#DEFAULTCODEC = utf-8
#CODEC = utf-8

注意,如果 CODECFORTR 没有定义,将找 DEFAULTCODEC,如果还没有定义,将找 CODEC。3个都没有定义的话,就采用latin1

  • 在 命令行指定 ts 文件时,需要在命令行指定编码
lupdate hello.pro -codecfortr utf-8 -ts hello_zh_CN.ts hello_zh_TW.ts
  • 万恶的MSVC?

  • 注意:如果你在使用msvc的编译器,除了前面提到的东西,你还需要知道一点:
    • 如果你的源码文件是带BOM的utf8,utf16等编码格式,它会有转码的动作。
    • 这样一来,tr()包住的字符串将转码成时GBK、BIG5等system编码,与源文件所用的编码不同。
    • 所以,对此,我们还需要指定源文件的编码:
    CODECFORTR = GB2312
    CODECFORSRC = UTF-8

恩,编码设置挺顺利的,这样一来,lupdate根据指定的编码能识别我们的汉字,然后生成的.ts文件不再是乱码了,同时,它在.ts文件中记录下源码中窄字符串的编码

<defaultcodec>GB2312</defaultcodec>
  • 注意 :lupdate 存在一些bug,你如此操作之后,程序运行时可能会无法加载翻译的内容!!我们稍后介绍。

lrelease

lrelease 是 Linguist 工具链的一部分,可作为独立程序使用。它将 .ts 文件转换成压缩的 .qm 文件,供 QTranslator 使用。

  • 读入.ts 文件(.ts文件是包含编码信息的xml文件,不存在乱码的基础)
  • 将读入的字符串编码 后按某种格式存储后 .qm 文件中

    • 默认情况下,采用latin1编码
    • 对于.ts文件中包括defaultcodec的,采用该编码

对应于前面 lupdate 的用法,lrelease也有两种用法

  • pro 文件内指定了 ts 文件
lrelease  project.pro
  • 通过命令行指定 ts 文件
lrelease ts-files [-qm qm-file]

注意bug!

我们刚才提到 .ts 到 .qm 的过程,存在一个编码的过程。具体到我们前面提到的GB2312,意味着lrelease需要使用Qt的插件(比如qcncodecs4.dll)。

但很不幸,当前版本(Qt4.7)的lrelease存在bug。

  • 我不知道Qt在搞什么飞机,它程序中没有使用QCoreApplication(反而做了很多其他的工作),结果导致无法加载插件。这样一来,QString 中存放的unicode字符串将强制转成latin1(信息丢失!)

注意:如果你使用的utf-8编码,则不存在这个问题。因为utf-8不需要插件。

如何避免?

尝试阅读lrelease的源码,因为功底太差,最终放弃。所以我也无法提供补丁,只告诉大家一个折中的方法:

如果你在简体中文的windows系统中使用gb2312,那么在指定编码是,直接指定SYSTEM而不要指定GB2312 ,这样一来,可以避免使用codecs插件。

这样的话,.ts中的字符串将会在不借助codecs插件的情况下被lrelease成功地被转码成gb2312。我们的程序此时又可以成功加载翻译了。鼓掌!呵呵

lingiust

  • 通过设置字符集,我们在lingiust中进行翻译时,已经可以正常看到汉字了
    • 因为它是从.ts文件加载的,xml格式的.ts文件是不存在乱码基础的
  • 但是一点例外:就是 lingiust 显示源码的窗口(Sources and Forms)中,汉字依然是乱码

原因?

个人认为这应当是lingiust的一个bug。

  • 因为它显示源码时,简单粗暴,直接按照latin1进行读入的
  • 实际上,.ts 文件中已经包含 defaultcodec 信息了,但是它却没有使用。

怎么办?我想应该这样来做(其实lupdate也应该这样来做的,如果这样做了,就不用对MSVC的情况单独设置一个source编码了)。

  • 如果源码文件包含BOM信息,则直接按照BOM提供的编码信息读入源文件。
  • 如果不包含BOM,则按照.ts文件指定的编码读入读入源文件

折中之道

如果你只是想让lingiust能正确显示编码,那么你只需要找到:

  • 文件%QTDIR%/tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp

找到:

void SourceCodeView::showSourceCode(const QString &absFileName, const int lineNum)
{
...
fileText = QString::fromLatin1(file.readAll());
...
}

改为

QString::fromLocal8Bit

重新编译一下lingiust即可。

至此,我们的任务完成!

小结

总结一下:

  • 运行lupdate从源码中提取待翻译字符串,需要指定待翻译串的编码 (注意msvc对带BOM文件的处理)

  • 运行linguist进行翻译(如果让源码窗口显示也正常,需修改至少一行代码)
  • 运行lrelease将.ts编程qm文件,这时对gb2312的处理存在问题,我们采取一个补救措施

 =========================================================================

在编写国际化程序的时候,在很多情况下都是在系统启动的过程中选择语言,然后加载对应的地方语言翻译文件,实现语言的本地化。

但是也会有用户需要进行动态的语言切换(Dynamic Language Switching),也就是在程序主>体都运行起来后,需要改变语言的选项。而用户不希望因为语言切换而引起程序的重启或者窗口的关闭。

Qt的国际化设计提供了这种可能。要实现这种动态切换,只需要在程序里使用一点小小的技巧,就不是把调用了Qt翻译语句tr的代码集中在某个和窗体变化无关的函数里,比如retranslateStrings()这样的函数里。在改变语言的时候,调用这个函数就可以了。

下面是附带的一个演示程序,仅为证明功能使用。没有过多考虑代码的严密性。

//dialog.cpp 
#include  
#include "dialog.h" 
Dialog::Dialog(QWidget *parent) : QDialog(parent) 
{ 
	label=new QLabel(this); 
	okButton=new QPushButton(this); 
	connect(okButton,SIGNAL(clicked()),this,SLOT(switchlang())); 
	flag=0; 
	retranslateStrings(); 
	QVBoxLayout *mainLayout = new QVBoxLayout; 
	mainLayout->addWidget(label); 
	mainLayout->addWidget(okButton); 
	setLayout(mainLayout); 
} 
void Dialog::retranslateStrings() 
{ 
	label->setText(tr("Name:")); 
	okButton->setText(tr("Switch Language")); 
	setWindowTitle(tr("Switch Language ...")); 
} 
void Dialog::switchlang() 
{ 
	QTranslator translator; 
	if(0==flag)
	{ 
		translator.load("switchlang_zh"); 
		flag=1; 
	}
	else 
	{ 
		flag=0; 
	} 
	qApp->installTranslator(&translator); 
	retranslateStrings(); 
}
0
0

查看评论
* 以上用户言论只代表其个人观点,不代表CSDN网站的观点或立场
    个人资料
    • 访问:33735次
    • 积分:469
    • 等级:
    • 排名:千里之外
    • 原创:9篇
    • 转载:36篇
    • 译文:0篇
    • 评论:0条