“啃老”的英语表达
首先,看“bite the old”这个说法,bite是“咬”的意思,强调的是用牙齿咬进某物,但是在这里,“啃老”只是字面意义上的意思吗?当然不是啦!
“啃老”指的是具有谋生能力的成年人还靠父母供养,所以“啃老”就不是单纯的“bite the old”❌
了解“啃老”的意思之后,那么“啃老”用英语到底怎么说呢?
我们可以15857575376#英语说:live off one's parents.
🌰举个例子
He did not make much money as a photographer and had to live off his parents.
作为一个摄影师,他的收入不多,因此不得不啃老。
那么,知道了“啃老”的说法,你还知道“啃老族”的英文表达吗?
其实用“NEET”表示就行,这是“Not in Education,Employment or Trainning”的简称,中文意思是“不在接受教育、没有就业也没有在接受培训”的年轻人,也就是我们通常所说的“啃老族”。
🌰举个例子
Recently, the number of NEET in China is growing gradually.
近年来,“啃老族”在中国的数量呈现出日渐增长的态势。