1.什么是软件本地化
1.1 什么是软件本地化
软件国际化(SW Internationalization,I18N)
软件国际化是在软件设计和文档开发过程中,使得功能和代码设计能处理多种语言和文化传统,使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。
软件本地化(SW Localization,L10N)
软件本地化是将一个软件产品按特定国家/地区或语言市场的需要进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和文化的特殊要求的软件生产活动。
G11N = I18N + L10N
I18N:
- 支持Unicode字符集、双字节的字符;
- 分离程序代码和显示内容
- 消除Hard code
- 使用Header files 去定义经常被调用的代码段;
- 改善翻译文本尺寸,具有调整的灵活性
- 支持各个国家的键盘设置;
- 支持文字排序和大小写转换;
- 支持各个国家的度量衡,时区,货币单位格式等的设置;
- 国际化用户界面设计(自我定义)。
L10N:
- 翻译
- 地区文化、宗教
- 度量衡和时区等
- 软件用户界面(UI)
- 联机文档 (帮助文档和功能性的PDF文档)
- 热键设置
I18N和L10N的关系:
1.2 软件本地化与翻译
技术层面的更改
调整大小、调整默认设置、重新编译、创建新的图形、重新编排文档格式;
文化层面的更改
包装、图标、宣传、样品、政治敏感的术语,地方规章和宗教信仰
1.3 软件本地化基本步骤
- 建立配置管理体系,跟踪目标语言各个版本的源代码;
- 创造和维护术语表;
- 源语言代码和资源文件分离、或提取需要本地化的文本;
- 把分离或提取的文本、图片等翻译成目标语言;
- 把翻译好的文本、图片重新检入目标语言的源代码版本;
- 如果需要,编译目标语言的源代码;
- 测试翻译后的软件,调整UI 以适应翻译后的文本;
- 测试本地化后的软件,确保格式和内容都正确;
1.4 软件本地化测试
- 功能性测试,所有基本功能、安装、升级等测试;
- 翻译测试,包括语言完整性、术语准确性等的检查;
- 可用性测试,包括用户界面、度量衡和时区等;
- 兼容性调试,包括硬件兼容性、版本兼容性等测试;
- 文化、宗教、喜好等适用性测试
- 手册验证,包括联机文件、在线帮助、PDF文件等测试
2.软件本地化测试技术
2.1 字符集问题
- ASCII - American Standard Code for Information Interchange 美国信息交换标准码
- gb2312
- ISO8859-X
- Unicode -统一的字符编码标准, 采用双字节对字符进行编码
- Unicode Big endian
- UTF-8, UTF-16
2.2 数据格式
1. 数字
2. 货币
3. 时间
4. 日期格式
5. 度量衡的单位
6. 索引和排序
7. 姓名格式
8. 复数问题
2.3 本地化问题 - 数据格式
2.4 配置和兼容性问题
配置性包括键盘布局设计,它是语言依赖性最大的硬件、打印机配置等。
兼容性包括与硬件的兼容性、与上一版本的数据兼容及与其他本地化软件的兼容性等等。
1. 数据库问题
2. 热键
版权声明:本文为博主原创文章,未经博主允许不得转载。 http://blog.csdn.net/qq_33642117/article/details/54376295