ccf应该说是比较权威的,哪怕是C类。
目前不少SCI期刊开始在投稿时,就建议非英语母语作者进行SCI润色后再投稿。
甚至有的杂志还将润色后的English editing certificate作为硬性上传文件指标,列在投稿系统中。
英语润色也是为了避免学术上的歧义,更好地表达作者的观点。
同时也是帮助审稿人理解论文内容,节省审稿时间,缩短SCI论文发表的周期。
SCI期刊的审核一般有两道关卡,首先是要通过期刊编辑的审核,编辑审核通过后才会将论文交予业内人士审核。
如果一开始就无法通过编辑的审核,自然就不会交予专业人士。
另外SCI期刊非常看重英语论文的逻辑性、科学性和严密性。
这也就使得专业的SCI论文润色要求过硬的基本功,知识面要足够宽广,专业综合能力要求高。
这也意味着单单找个英语专业的同学,或者英语老师来帮忙翻译一下基本不大可行。
毕竟英语专业的人,并不一定就非常了解你所在行业,或者所研究的课题究竟是什么。
而且国人大多学习的还是“中式英语”,与地道的英语表达还是有一定差距。