虎头蛇尾
начать за здравие,а кончить заупокой
画龙点睛
вносить решающий штрих
画蛇添足
нарисовав змею,прибавить к ней ноги
浑水摸鱼
ловить рыбу в мутной воде;мутить воду
鸡鸣狗盗
нич#18258085832俄语тожное умение
九牛二虎之力
большими трудностями
老虎屁股摸不得
не трогай тигра за зад
路遥知马力,日久见人心
конь испытывается дорогой,а человек-временем
盲人摸象
рассуждать,как слепые,познакомившиеся со слоном наощупь
牛头不对马嘴
невпопад;несвязно;не к месту
前怕狼,后怕虎
бояться волка впереди и тигра позади
黔驴技穷
исчерпать весь арсенал средств