陈硕的Blog

吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也。吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。……君子生非异也,善假于物也。 @bnu_chenshuo...

排序:
默认
按更新时间
按访问量

《代码大全 2 / Code Complete 2》at Google

今天在闫辉的Blog看到他采访Google中国时拍的几张照片,其中一张特别眼熟:这是Google工程师的书架,我看到一堆《代码大全(第2版)》英文版,希望没过多久都能换成中文版,呵呵。

2006-03-24 09:01:00

阅读数:11045

评论数:0

被人点名骂了一通

现在是2006年3月13日上午9:40左右,十几分钟前,china-pub.com上,《代码大全》第2版的书评中,有位“我是马甲”兄,点名骂我说“Solstice 可真有工夫,就象是一个....一样到处乱咬,看到有不合的言论,必定要凑上来,问一下,您用到了哪些了啊?你又是不程序员,大家和你没共同语...

2006-03-13 09:42:00

阅读数:11876

评论数:10

如何编写高质量的代码——来自《代码大全(第2版)》的启示

如何编写高质量的代码——来自《代码大全(第2版)》的启示陈硕 编译说明:这篇文章大量文字直接取自《代码大全(第2版)》中译本。本文发表于《程序员》杂志2006年第3期(杂志上的文章去掉了参考文献和脚注,格式编排也有些小问题),转载请先获得杂志社的许可。 软件的首要技术使命是管理复杂度,计算先驱Ed...

2006-03-09 20:39:00

阅读数:14822

评论数:2

deplate(Viki) 全面定制

最近拿 deplate 重新制作了个人主页(www.chenshuo.com),其间对 deplate 0.7.3 做了不少改动,记录在这里,备查。头一次用 ruby,可能方法比较笨拙,见笑。1. 禁用符号替换。根据 deplate 手册第 9.10 节,它会自动把 ->、class Dep...

2006-02-22 19:23:00

阅读数:5112

评论数:0

小试一把 64 位 Windows 编程

环境:Windows 2003 Server x64 Edition, Visual Studio 200564-bit 的编程模型有很多种(LP64、LLP64、ILP64),Windows x64 版采用的是 LLP64 模型:int、long 都是 32-bit,void* 是 64-bit...

2006-02-22 15:03:00

阅读数:5948

评论数:4

去掉 deplate(Viki) 生成的 html 文件行尾多余的空格。

在使用 deplate (Vim Wiki, Viki 的引擎)生成 html 页面时,它会把源文件中的换行替换为空格,这对英文文档是合适的,不过在处理中文文档时就会多出一个空格。我试过 jjgod 写的 zh-cn-autospace 模块,不知道为什么,它没有按手册中叙述地那样把“我 们”自动...

2006-02-14 16:50:00

阅读数:3975

评论数:0

CC2e:《代码大全(第2版)》集萃

《代码大全(第 2 版)》是一本写得很有意思的书,既有生动的比喻,偶尔也有夸张的表达,另外作者还时不时开开玩笑,读起来一点也不枯燥。以下是从中摘录的一些有趣的话。这个版本略有删节,等书出版之后,我会扩充这里的内容。 首先为人编写程序,其次才是为机器。 傻子都会写让计算机理解的代码;而...

2006-02-13 19:50:00

阅读数:16587

评论数:57

zlib 在 Visual Studio 2005 下编译失败的解决办法

最近需要读写 png 文件,按照以前的办法试验,却发现无法编译zlib 1.2.3。出错信息为:inffas32.asm(594) : error A2070: invalid instruction operands inffas32.asm(596) : error A2070: invali...

2006-02-06 15:07:00

阅读数:7093

评论数:1

向Word和PowerPoint插入LaTeX公式的小工具

讨论、下载请前往:http://bbs.ctex.org/forums/index.php?showtopic=31442 ,谢谢!向Word和PowerPoint插入LaTeX公式的小工具 v0.2测试版Inspired by `eqe: Linux LaTeX equation editor ...

2006-01-28 19:53:00

阅读数:12027

评论数:6

《代码大全》:review与inspection

  第21章Collaborative Construction(协同构建)谈到了review和inspection,读起来很有共鸣,让我回想去过去在公司兼职的一段美好时光。  在公司里,项目的代码是共有的,对我们这些兼职学生也不例外。每天上班第一件事,就是update一下,从depot取回最新的...

2006-01-18 14:18:00

阅读数:6047

评论数:12

《代码大全》用数据说话:关于子程序的最佳长度

不少讨论编程风格的书都告诉我们,应该编写短小的函数(子程序),各家推荐的子程序最佳长度也不一样,从十多行到一二百行不等。《代码大全 第二版》的特点之一是“用数据说话”,书中列出:■ Basili和Perricone所做的一项研究发现,子程序的长度与错误量成反比,即:随着子程序长度的增加(上至200...

2006-01-06 21:11:00

阅读数:8848

评论数:9

《代码大全》到底讲什么?

    《代码大全 (中文版)第二版》到底讲什么?她讲的是哪种编程语言?C、C++、Java、C# 还是 Visual Basic?列出的代码全吗?我能从中直接copy&paste代码到自己的项目中吗?这本书英文名叫“Code Complete”,其中 code 是代码,complete ...

2005-12-31 20:07:00

阅读数:32939

评论数:27

CC2e 术语:construction 译成“构建”还是“构筑”?

      construction 恐怕是《Code Complete(代码大全) 第二版》这本书里惟一值得讨论的术语。construction 本意是“建筑、建筑物”。在这本书里用来指软件开发过程中最主要的一项活动,软件开发的活动包括:问题定义、架构、需求、设计、construction、系统...

2005-12-21 18:51:00

阅读数:5008

评论数:13

CC2e 术语:把 routine 译为“子程序”的理由

      这里特别说明一下在《Code Complete(代码大全) 第二版》中我们把 routine 译为“子程序”的理由。(主要观点来自裘宗燕老师,部分文字取自裘老师写给我们的邮件。)  这本书先讲整体的设计(第 5 章);而后讲 class(第 6 章),是下降一个层次;而后讲 routi...

2005-12-20 21:25:00

阅读数:7649

评论数:22

CC2e 术语:一些基本确定的术语

      《Code Complete(代码大全) 第二版》中译本使用下面这些术语我想不会引起多大争议(完全不会有争议的术语,如“variable/变量、program/程序、class/类”等等就不列出了):agile development - 敏捷(软件)开发architecture - ...

2005-12-20 21:22:00

阅读数:4542

评论数:18

《Code Complete 中文版 第二版》统稿流水帐

      《Code Complete 中文版 第二版》/《代码大全》(这是我自己设想的书名,最后不一定这么叫,下称 CC2e。)的翻译工作已经完成,审校工作也基本完成。这本书由 4 名译者(金戈 汤凌 陈硕 张菲)翻译,由裘宗燕老师审校。目前进入统稿阶段(主要由我来做,之后交由译者复查),主要...

2005-12-20 18:06:00

阅读数:5374

评论数:4

用Bresenham算法在FPGA上实现小数分频器

最近朋友问了一个问题,输入时钟是33MHz,要分出一路2.048MHz的时钟来,要求相位抖动尽可能小。我想到可以用计算机图形学中绘制直线的Bresenham算法来解决,获得成功。输入时钟是33000kHz,输出时钟是2048kHz,好比从原点画一条到(33000,2048)的直线,用输入时钟驱动画...

2005-12-12 09:33:00

阅读数:7069

评论数:9

JPEG 学习笔记

JPEG 学习笔记

2005-12-02 19:54:00

阅读数:5395

评论数:0

Verilog与C++的类比

1. Verilog中的module对应C++中的class。它们都可以实例化。例如可以写一个FullAdder module,表示全加器这种器件。  module FullAdder(a, b, cin, sum, cout);  input a, b, cin;  output sum, co...

2005-11-24 12:09:00

阅读数:7535

评论数:3

《C# Primer 中文版》探讨

我是陈硕,与侯捷老师合作翻译了《C# Primer》这本书。这本书于2003年底出版,已经快两年了。这是我参与翻译的第一本书,虽然在翻译过程中下了很大的功夫,但我相信其中一定还有很多不足之处,也正如读者评论的“翻译得不太成熟”。现在看来,这本书里很多译注是多余的,有点唠叨,可能会影响读者阅读的思路...

2005-10-22 10:54:00

阅读数:7875

评论数:9

提示
确定要删除当前文章?
取消 删除
关闭
关闭