在IT行业,有不少术语英文看起来区别不小,但是翻译成中文,就很容易混淆。今天我们就来说其中的一对术语——buffer和cache。
buffer和cache的区别
Buffer和cache英文看起来区别很大,但有不少人,甚至部分翻译过来的技术图书里,经常被统称为“缓存”。或者叫“缓”什么什么…
带你认识正确的翻译
正确的翻译:buffer:缓冲区;cache:缓存
先看英语解释,大体上看起来这样的:A buffer is something that has yet to be “written” to disk. A cache is something that has been “read” from the disk and stored for later use
再看详细的非官方中文解释:
Buffer(缓冲区)是系统两端处理速度平衡(从长时间尺度上看)时使用的。它的引入是为了减小短期内突发I/O的影响,起到流量整形的作用。
Cache(缓存)则是两端处理速度不匹配时的一种折衷策略。因为CPU和memory之间的速度差异越来越大,所以人们充分利用数据的局部性特征,通过使用存储系统分级(memory hierarchy)的策略来减小这种差异带来的影响。
如果以后随着科技发展,存储器访问终于变得跟CPU计算一样快,那么cache就可以消失了,但是buffer却必须依然存在。