人生不在于抓到一副好牌,而在于打好你手里的牌

Life consists not in holding good cards but in playing those you hold well.
人生不在于抓到一副好牌,而在于打好你手里的牌。(Josh Billings)

原文载于:爱词霸英语学习网-每日一句

 

不知道你有没有听说过Josh Billings,乔希.比林斯其实就是 Henry Wheeler Shaw的笔名,他可能是19世纪后半叶,排在马克吐温之后的最出色的幽默小说家,他出生在美国马萨诸塞洲,早年做过农民,矿工和拍卖商,1858年他来到纽约,成为了一名记者。
他以Josh Billings为名发表的幽默机智的短
小文字赢得了美国人的厚爱。就连纽约文化圈子里亦盛传真正的作者是充满智趣的总统林肯,有好心人甚至希望人们为珍惜总统的政治声誉,对此一猜测严守秘密。得知此一传言后,林肯笑着否定了它:我肩膀的宽窄能担得起联邦的重负就不错了,犯不着去背它所有的逗趣之人和玩笑家的罪名。这是一段有趣的插曲。

其实他的祖父和父亲都当过国会
议员。也许是他们的政治生涯过于纯洁,生性幽默的萧从未敢涉足政界,而命运却带引着他步入了文学的殿堂。他工作之余开始为当地报刊撰稿。随着他的精彩文字从一份报纸转载到另一份报纸,随着他颇具轰动效应的一次次专题演讲,他的浸透骨髓的幽默不仅使他成了一种新兴娱乐业——脱口秀节目(Talk Show)的举足轻重的人物,往返于本土两岸的巡回亮相还为他带来了远较拍卖锤所能带给他的更多的金钱。他的文字甚而远销英伦和巴黎,更为重要的是他的文字在美国喜剧性文学中占据了十分坚实的地位,与当时的重量级幽默大师如Sam Slickt, Artemos Ward,Doexticks,Orpheus C. Kerr等并驾齐驱美国人的热爱幽默与制造幽默是举世无双的。南北战争之际,连那些对林肯总统的爱国精神不屑一顾的人,也不得不对他的幽默大表赞赏。对美国人而言,幽默高于爱国主义。他们深信高超的笑话抵得过一篇精彩的布道。 和那些以善于渲染情节的幽默故事家不同,萧的才智表现在他的只言片语上,是位道地的幽默散文大家。

阅读更多
想对作者说点什么?

博主推荐

换一批

没有更多推荐了,返回首页