礼仪性口译,如何翻译效果佳

  礼仪性口译是口译活动中最常见的类型,主要用于礼宾迎送、开闭幕式、招待会、合同签字等场合。由于部分口译员词汇贫乏,句型单一,临场紧张等因素,使得英汉礼仪性口译往往存在不少困难。那么,英汉礼仪性口译有什么特点,如何做好礼仪性口译服务?

 

  我们知道,口译是指用口头表达形式,将源语信息转换为目标语信息的语言交际活动。按操作内容,口译可分为导游口译礼仪口译、宣传口译、会议口译、会谈口译等。其中,礼仪性口译有两个显著特点,一是大量使用专有名词。二是现场气氛庄重严肃 ,不能轻易调笑。

  为了做好口译翻译服务,北京翻译公司,英信翻译给出口译员如下建议:

  一、做好笔记。笔记对口译极其重要。平时练习口译的时候,可以先一边看书一边做笔记,时间长了,就可以边听边做笔记了。如果想要练习快速做笔记,可以听听外语新闻之类的内容。

  二、练好听力。练好听力是做好口译的关键。口译的主要目的就是翻译讲话者要表达的基本意思,因此在口译时不需要一字一顿地进行翻译,而是需要译员有较好的听力,能快速明白整句话的意思,然后用自己的话表述出来。

  三、做好译前准备。由于礼仪口译现场的不确定性,在口译之前尽量提前获得充分的背景资料和发言材料,做好译前准备。如服务对象的语言、文化背景、兴趣特点为等,在口译时,切不可“照本”传译,否则会使得口译质量和观众对译员的信心大打折扣。

  四、工作认真诚恳。口只有态度认真,才能确保翻译的准确 性。在口译过程中不擅自增减内容,不掺杂个人意见,对相关人员的谈话、发言要点做了好笔记。遇到疑问处要礼貌性请对方重量,切勿凭主观臆断翻译。

  以上是做好“口译翻译”服务的四个基本要求。当然,为了确保口译质量,尽量找专业的翻译公司。英信翻译经过十余年的发展,在口译方面积累了丰富的翻译经验,培养了近千名优质的口译翻译人才,无论是英汉礼仪口译翻译,还是众多小语种礼仪口译翻译,都可以提供性价比高的翻译服务。

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值