农历牛年,尽管在世界经济危机的阴影笼罩下,还是热热闹闹的到来了。
在我现在居住的这个远离神州大地的广袤大农村,仍然可以感受到农历新年的热力。几乎所有的办公室同事,不管是哪一国的,都知道Chinese New Year。在市中心的主要街道上还有迎接农历新年的大游行,在所有主要的华人聚集区都有丰富多彩的庆祝活动。
只有一点使我不解,准确地说是耿耿于怀的,是牛年的英文叫法。很多人,包括街上张贴的宣传条幅,都把牛年叫做Ox Year。在我的印象中,Ox有去势的公牛用法。我承认自己想的太多,但用牛中太监来称呼12生肖之一的年份,总觉得很别扭。
为什么不用Bull Year呢?
Bull给人一种雄健好斗的印象,倒的确和中国传统中用来代表牛年的老水牛或者老黄牛的老实形象相左。
再不行,用Cow Year也可以嘛。
为什么偏偏是Ox?
来自 “ ITPUB博客 ” ,链接:http://blog.itpub.net/7801/viewspace-544627/,如需转载,请注明出处,否则将追究法律责任。
转载于:http://blog.itpub.net/7801/viewspace-544627/