开源 非开源
I was recently introduced to a fascinating consortium site that follows standards of all stripes. However in an August bulletin, the site delves into the open source sphere and what the editors considered open source getting serious.
最近,我被介绍到一个迷人的财团网站,该网站遵循所有条纹的标准。 但是,在8月的公告中 ,该网站深入研究了开源领域,而编辑们认为开源变得越来越严重。
Consortiuminfo.org, presented and maintained by Gesmer Updegrove LLP (a legal firm working in the intellectual property and high technology space), focuses on the setting of standards across industries, the formation of consortiums by way of vendors seeking to establish standards and so on.
由Gesmer Updegrove LLP(从事知识产权和高科技领域工作的律师事务所)介绍和维护的Consortiuminfo.org致力于跨行业标准的制定,通过寻求建立标准的供应商的方式组成联合体等。 。
Obviously it is a natural step for these folks to cover open source as it evolves. Probably the most difficult chapter in the open source lifecycle is and will continue to be for some time — establishing international standards to increase adoption beyond highly technical users and gain traction deeper in corporate and consumer bases.
显然,对于这些人来说,随着开源的发展而涵盖开源是很自然的一步。 开源生命周期中最困难的一章也许是并且将持续一段时间-建立国际标准以提高技术人员之外的用户的采用率,并在公司和消费者群中获得更大的吸引力。
The Consortium Standards Bulletin in August includes an interview with three significant players in the open source world – John Terpstra, of the Samba project, John Weathersby of the Open Source Software Institute and Jim McQuillan of the Linux Terminal Server Project.
八月份的Consortium Standards公告包括对开源世界中三位重要人物的采访-Samba 项目的 John Terpstra, 开源软件研究所的 John Weathersby和Linux Terminal Server项目的 Jim McQuillan。
开源 非开源