20160421 每天半小时学英语

20160421 每天半小时学英语

中文素材:

微信(WeChat)对于引入广告一直保持谨慎,以免对用户造成过大干扰。这在很大程度上要归功于行事 低调的微信创始人张小龙–受中国互联网用户顶礼膜拜的偶像。他想要让微信与商业世界保持距离。

From Financial Times of London

英语原文:

WeChat has been careful with introducing advertising so as not to bombard users.Much of that is down to Zhang Xiaolong,WeChat’s reclusive creator,who is a cult figure among Chinese internet users,He wants to keep Wechat detached from the commercial world.

生词梳理:

  1. advertising : n.广告(营销)
  2. bombard: v.轰炸
  3. reclusive: adj.遁世的,低调的
  4. cult: n. 狂热的崇拜
  5. detached: adj. 分离的,分开的,超然的

句型梳理:

  1. be careful with:对…谨慎;
    造句:Chinese parents have been careful with picking their sons’ or daughters’ future spouses. 中国父母对挑选未来儿媳或女婿一直很慎重。
  2. is down to:归结于;
    造句:The success of Apple is down to its attention to design and quality.苹果的成功归结于它对设计和质量的关注。
  3. detach from…:从…分离;
    造句: Modern people find it hard to detach from pressure of life and work.现代人很难从工作生活的压力中分离出来。

翻译梳理:

  1. 微信对于引入广告一直保持谨慎,以免对用户造成过大干扰:
    WeChat has been careful with introducing advertising so as not to(以免) bombard(炮轰=过分干扰) users.

  2. 这在很大程度上要归功于行事低调的微信创始人张小龙–受中国互联网用户顶礼膜拜的偶像:
    Much of that is down to(归功于) Zhang Xiaolong, WeChat’s reclusive(行事低调的) creator, who is a cult figure(受膜拜的人物) among Chinese internet users

  3. 他想要让微信与商业世界保持距离:
    He wants to keep Wechat detached from(使…与…保持分离状态) the commercial world.

语法梳理:

  1. 结果状语从句:WeChat has been careful with introducing advertising [so as not to(以不至于) bombard users].
  2. 同位语+非限定定语从句:Much of that is down to Zhang Xiaolong, (同位语)WeChat’s reclusive creator, [非限who(指张小龙) is a cult figure among Chinese internet users].
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值