我翻译的几个步骤

<br />提高自己的效率,做到事半功倍,是我们都希望达到的目标。如何达到这个目标呢?根据我的经验,不断反思、总结自己做过的事情,是很有成效的办法。翻译,也是这样,下面是我自己总结提炼的翻译步骤,给有兴趣的朋友作参考。第一步,通读<br />通读很重要,却被许多译者忽视,他...

2010-10-27 08:21:00

阅读数:1838

评论数:0

如何摆脱强烈的情绪?

大脑可以这样由里到外分为三层,第一层负责“反射”,第二层负责“情绪”,第三层负责“理智”。我们的身体对大脑来说,就好像是个大电池,要为大脑提供足够的能量。可问题在于,无论如何,那能量是有限的。所以,当我们感受到强烈情绪之时,大脑的第二层就占用了大量的能量,进而使得负责理智的最外层因缺乏足够的能量而...

2010-10-20 13:03:00

阅读数:578

评论数:0

再谈MSDN Library For Visual Studio 2010

金旭亮老师文章

2010-10-19 13:42:00

阅读数:593

评论数:0

十年学会程序设计

十年学会程序设计Peter Norvig (Copyright 2001) 原文网址为何大家如此匆忙?走进任何一家书店,你会看到书架上一排不见尽头的放着如 以及几天或者几小时学会Windows, 因特网或者Visual Basic 这类书。我在Amazon 网上书店用一下的方式进行高级搜索:出版...

2010-02-03 17:48:00

阅读数:815

评论数:1

追求神乎其技的程序设计之道(一)

作者: Vgod    原文链接:见这里(作者简介:Vgod目前是MIT在读博士,他刚刚发布了自己的图形化编程研究项目Sikuli,引起了业界广泛的关注,更多详情,请移步Sikuli的项目主页,那里有精彩的演示视频。Vgod正在与博文视点合作,准备出版他的第一本书。)最近有读者问到我学写程序的方法...

2010-01-29 14:13:00

阅读数:617

评论数:0

序言如指针

最近在学习几位编辑前辈们写的关于“序言”的文章,有吴道弘先生的一篇文章“写序说序”,其中引用了鲁迅先生的话:“去掉译序,是很不好的,读者失去好指针,吃亏不少。”作者也感叹道:“一篇好的序言,可以给读者正确的指引、有益的知识和审美的享受。”能看出不少名家和编辑都非常重视序言,不过,这其中谈的多数是文...

2009-11-26 14:01:00

阅读数:451

评论数:0

博文视点09年7月份找译者图书列表

电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求:(a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容);(b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容);(c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂);(d)足够的责任心和毅力;(e)认真负责的态度(译文会被数以万计的广大读者...

2009-07-06 14:33:00

阅读数:867

评论数:2

博文视点09年4月份找译者图书列表

电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求: (a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容); (b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容); (c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂); (d)足够的责任心和毅力; (e)认真负责的态度(译文会被数以万计...

2009-04-16 11:14:00

阅读数:828

评论数:0

《精通正则表达式》译者余晟的四条翻译心得

作者:余晟(《精通正则表达式》译者)过年在家,整理了自己这些年来做翻译的经验,写下来,供有兴趣的读者参考。我以为,要做好翻译,以下几个方面,是很值得注意的:首先,要有良好的英文阅读能力。切莫以为能“大致看懂”原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要“改换形式,传达相同的信息”,...

2009-03-06 17:02:00

阅读数:1086

评论数:1

博文视点09年2月份找译者图书列表

电子工业出版社博文视点资讯有限公司诚征译者,要求译者满足如下要求: (a)良好的相关技术知识(能准确把握书中的技术内容); (b)较强的外语能力(能透彻理解外文技术图书的内容); (c)较强的汉语表达能力(能使读者觉得通顺易懂); (d)足够的责任心和毅力; (e)认真负责的态度(译文会被数以万计...

2009-02-13 11:06:00

阅读数:817

评论数:1

诚征译者:《Programming Flex 3: The Comprehensive Guide to Creating Rich Internet Applications with Adobe Flex》

<!-- /* Font Definitions */ @font-face {font-family:宋体; panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; mso-font-alt:SimSun; mso-font-charset:134; mso-generic-font-...

2008-12-22 16:35:00

阅读数:568

评论数:0

Thanksgiving!——2008博文视点的光荣归于支持我们的读者、专家们

转载:http://yeka.blogbus.com/logs/31951356.html Thanksgiving!——2008博文视点的光荣归于支持我们的读者、专家们 博文视点    周筠 昨晚,xin发给我这个链接:http://www.china-pub.com/STATIC07/0811...

2008-12-01 17:07:00

阅读数:933

评论数:0

作译者常见问题解答(三):关于选题与书稿

1.《作译者登记表》和《选题申报表》里的哪些内容必须填写? 《作译者登记表》中必填项有:(1)姓名 (2)身份证号 (3)学历 (4)毕业院校 (5)专业 (6)手机 (7)邮编 (8)通信地址 (9)电子邮件 (10)工作简历 《选题申报表》中必填项有:(1)选题名 (2)内容简介(字数必须在1...

2008-11-03 09:43:00

阅读数:880

评论数:0

作译者常见问题解答(二):关于技术图书翻译

1.对于技术图书翻译,译者需具备哪些基本条件?译稿的基本标准是什么? 技术图书翻译: (a)需要译者具备良好的相关技术知识(以便把握技术图书中的技术内容); (b)需要译者具备较强的外语能力(以便透彻理解外文技术图书的内容); (c)需要译者具备较强的汉语表达能力(以便通过妥当的方式进行翻译); ...

2008-11-02 18:24:00

阅读数:832

评论数:0

作译者常见问题解答(一):关于技术图书原创

1.对于原创技术图书,书稿应具备哪些基本条件? 写作原创技术图书,书稿除了应该满足基本的出版要求以及合同约定之外,其技术思路、内容组织、写作目的和立意、整体格局的构思,都是书稿价值的重要考察因素。 优秀的书稿:思路清晰,写作目的明确;定位清晰,读者对象明确;立意清晰,核心主题明确;目录和分支主题清...

2008-11-02 18:13:00

阅读数:839

评论数:0

联系博文视点!

博文视点资讯有限公司联系方式联系我们联系方式:北京博文视点资讯有限公司电 话: (010)51260888(总机)传 真: (010)51260888-802E-mail : 市场部商务合作信箱 market@broadview.com.cn,编辑部投稿信箱 editor@broadview.co...

2007-04-23 22:22:00

阅读数:1188

评论数:0

提示
确定要删除当前文章?
取消 删除
关闭
关闭