Read excerpt(twenty-one)——Fashion Industry Reforms: Between Legal Bans and Voluntary Standards

    The bans, if fully enforced, would suggest to women (and many men) that they should
                                 v.实施,执行(法律、规章);强迫,迫使    a.模糊的;微弱的;微小的;虚弱的;头晕目眩的 n.晕倒,昏厥 v.昏厥                                                                            n.暗示,提示;征兆,迹象;少许,少量;秘诀,窍门 v.暗示,示意

not let others be arbiters of their beauty. And perhaps faintly, they hint that people should
                             n.仲裁人,公断人                       ad.可能;(用以缓和语气或表示礼貌)也许,可能;(委婉地表示不赞同或不接受)也许,大概 n.假定,猜想

look to intangible qualities like character and intellect rather than dieting their way to size
             a.不可捉摸的,难以确定的

zero or wasp-waist physiques.
             蜂腰(非常纤细的腰部)

    The French measures, however, rely too much on severe punishment to change a culture that still regards beauty as skin-deep — and bone-showing. Under the law, using a
                                                            a.肤浅的

fashion model that does not meet a government-defined index of body mass could result
                                                             政府定义的体重指数
in a $85,000 fine and six months in prison.

    The fashion industry knows it has an inherent problem in focusing on material adornment and idealized body types. In Denmark, the United States, and a few other
n.装饰;装饰品                                              丹麦(欧洲国家)
countries, it is trying to set voluntary standards for models and fashion images that rely more on peer pressure for enforcement.
               同行压力                n.执行,实施

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

脑子不好真君

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值