自序
本次更新花费时间较长。
一方面是因为感觉本章内容琐碎,笔力有限,恐怕只能照本宣科,难以用一个理论系统加以概括。
但这个星期,我从中英文句法对比的角度,找到了切入点,将试着给对本章内容大家阐述。
另一方面,七月参加同学婚礼,在四川转了一圈,很有收获。分享其一:
成都文殊院,三大士殿门联如下:
见了便做,做了便放下,了了有何不了。
慧生于觉,觉生于自在,生生还是无生。
上联是处理事情的态度选择。尤其在生命中拖泥带水的纠结时期,这句话,特别能帮人解脱疲于物役的痛苦状态。
下联,最末一小句不知何解。但前两句是在讨论智慧的问题。在崇尚“学海无涯苦做舟”的当代文化传统下,在崇尚加班加点的互联网文化下,学生和从业者,的确该从管理者角度跳出来,思考一下自己是否身心自在;思考一下,禅林所说的“智慧”,是否也对你有吸引力。
好的,我们开始这一章。
前言
句法(syntax)是研究语言的 不同成分组成句子的规则
或
句子结构成分之间的关系。
简而言之,句法,就是句子中,结构成分的相互关系,以及同句子的关系。
4.1 句法关系
(感觉说的挺抽象,后面有句法结构相关的描述,是大家熟知的Syntax parsing or POS tagging)
(4.1可仅作对句法关系的外围知识了解,对NLP用途不算很大)
4.1.1 位置关系
例如:主语成分,宾语成分通过处于各自的位置(词序),来形成句子所表达的意思。
The boy kicked the ball.
(另外,位置关系(词序),是划分语言的三种基本方法,主谓宾SVO(中文、英文),VSO,SOV(日语),OVS,OSV,VOS,另外2个基本方法:亲缘划分、区域划分)。
中文和英文,都属于SVO类型。
( 但词序并不是唯一可能的排列方式,如拿破仑第一次战败后的名言:
able was I, ere I saw elba.
OVS宾谓主,倒装表强调,意思是,我是非常非常牛B,直到我被流放到厄尔巴岛。
所以说,这里是完美的机器翻译系统一般会视为“异常”的部分之一 )
(位置关系,在语言学领域,常被称作“横向关系”(Horizaontal Relation)“链状关系”(Chain Relation),被索绪尔称作:横组合关系(Syntagmatic Relation))
4.1.2 替代关系(Relation of Substitutablility)
指的是ÿ