linux翻译成中文,快速更正linux的翻译错误

我们总是希望GUI的程序都是简体中文的。繁体中文也能够接受。最无奈的就是满屏幕的E文了。

我们常常希望GUI的翻译是最专业准确的。用词生硬尚能够看懂。最无语的就是半中半英了。

前几天,更新了amarok播放器,启动后发现是E文的界面。很纳闷。查看了一下软件包的文件,发现有33个国家/地区的翻译,偏偏就没有简体中文。还好里面有繁体中文的翻译,看着也能接受。

可是,看了几天后总感觉有点别扭,繁体和简体的用词习惯毕竟有些不同。于是,打算把其中的部分文字简体化!

==== 参考:Linux 的翻译系统 =====

现代Linux系统使用gettext库进行翻译。只要程序中涉及需要翻译的字符串以gettext("xxxx")的形式进行调用,就能够通过gettext库自动进行语言环境的探测,取得正确的翻译后的字符串。

Linux的程序翻译文件通常放置在 /usr/share/locale/ 目录中,以国家代码为子文件夹,以应用程序的名称进行存放。

比如amarok的中文简体翻译文件位置就是:

/usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/amarok.mo

====

首先将机器码形式的翻译文件转换为文本形式的翻译文件。使用命令

$ msgunfmt /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/amarok.mo -o /tmp/amarok.po

接着就可以对/tmp/amarok.po进行翻译了。既可以使用传统的文本编辑工具,也可以使用专门的翻译工具。比如,我就使用lokalize翻译助手。$ lokalize /tmp/amarok.po

翻译完成后(其实我也就把繁体替换成简体而已),在逆向转换为mo文件(下面的命令直接覆盖掉系统的amarok翻译文件,故需要超级用户权限,也可以翻译后自己复制过去):$ sudo msgfmt /tmp/amarok.po -o /usr/share/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/amarok.mo

好了!amarok的界面总算变成半简体的了。

PS:这个小技巧可以临时对付Linux中的翻译不准确问题(刚才还看到kdecn-mailist里有人说dolphin的翻译很晕乎)。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值