The Rape of the Lock之外,一部近代作品The Rape of Nanking也用到Rape作书名。Rape打根儿上的意思是'劫',引申开来则可以是劫走规矩、劫走尊严、劫走贞操、劫走正义(来自拉丁语rapere:to seize)。Rape的旮旯里还有另外两个意思:油菜和酿酒剩下的葡萄渣,字根不同,碰巧在现代拼写一样了。
与rape第一个词义同根的rapt就没有那么残酷和暴力了,因为被劫走的是'关注'和'专注',所以着迷了(来自拉丁语 raptus:rapere的过去分词).想想那种灵魂出窍、失魂落魄的样子,rapt确实很形象,感觉'take my breath away'就是rapt的加长版.Possessed不光是失魂,更是被魔鬼'控制'了,不是着迷是着魔。
http://t.sina.com.cn/1761309290/eyXDynkwx2D
http://t.sina.com.cn/1761309290/eyXDDp45pBL