在进行英语翻译的过程中,我们经常会遇到一些英语成语的翻译,成语翻译往往都有他们固定的表达方式,如果我们不知道这些固定的表达方式的话,那么往往容易出错。一下是一些英语成语的翻译:
1.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
2.大开眼界 open one’s eyes; broaden one’s horizon; be an eye-opener
3.国泰民安 The country flourishes and people live in peace
4.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
5.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
6.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
7.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
8.和气生财 Harmony brings wealth.
9.活到老学到老 One is never too old to learn.
10.既往不咎 let bygones be bygones
11.谋事在人成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven. Man proposes, God disposes.
12.弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself
13.拿手好戏 masterpiece
14.赔了夫人又折兵 throw good money after bad
15.抛砖引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale
16.破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn one‘s own way of retreat and be determined to fight to the end
17.抢得先机 take the preemptive opportunities
18.巧妇难为无米之炊 If you have no hand you can’t make a fist. One can’t make bricks without straw
19.千里之行始于足下 a thousand-li journey begins with the first step–the highest eminence is to be gained step by step
20.前事不忘后事之师 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
转自:99翻吧