Tj_@8aAZ(@(S-oIY,p8fs7@Uk6TNo,Gc18AK
1.The idea of converting one language to another automatically and instantaneously-has been a long-held dream of anyone needing to communicate between cultures. This is why computer translation of documents,also referred to as machine translation,has been the focus of intense interest since the advent of programmable,general-purpose computers during WWII.OX%C_qrG_TOlZ
把一种语言翻译成另一种语言的想法——不管是自动地还是即兴地一一直就是需要进行跨文化交流的人的梦想[NP6L*k9-8J1V。这是自从二战期间可编程的通用计算机出现以来,电脑翻译文档——也称为机器翻译——一直是人们关注的焦点的原因4yk=HFR#&a-q。Y.YCnNz5+mp~)8GwyCjT
2.MT (Machine Translation) is analogous to being an extremely fast typist. You can type up to 100 words per minute with 30% accuracy, or type at 30 words a minute with 99% accuracy, Being fast is great,but if accuracy is important and must be put back into your translation, then you are losing a lot.*kLUAd&MS=E
杌器翻译与打字极快的打字员类似]DeKgSh6zQs5IFa&7N。你可以一分钟打100个单词,保证30%的正确率;你也可以一分钟打30个单词,保证99%的正确率z&p&%x4K8HZlxVXct=,F。速度快很好,但是如果正确率很重要并且你在翻译的时候必须考虑到正确率的话,用机器翻译就不能达到你的目的9|SXJ+.L]U~WmdZ@。-6E%qb3J2d^]|q+
3.In general,the current capability of most high-quality MT software applications will allow you to generate draft quality translations.HBn0WhThV)czo&
总的说来,现在大多数高质量机器翻译应用软件都能让你得到不错的翻译初稿jOy.H@[pQ[NigN0@O#B!。Q+4fH[1AjJ~sH1Q^B
4.However, translation will always be a human process, since it is human communication that we are mediating.;~lJLNiMzTm341kk4Rt^
但是,翻译永远是一个有人参与的过程,因为我们所要影响的是人与人之间的交流[A^cr2Owgaw!M8-。;b9tj;faz6kL4w[zV!XNJdO&*a*]1Ogm9XLb~p6l@