一、搭建原因
  之所以要在Windows系统中搭建Linux软件的汉化平台,原因有三:
  1.实现Linux软件的汉化;
  2.实现Web应用程序的汉化,如WordPress;
  3.实现Windows软件的汉化,如URLBase。
二、搭建思路
  这个平台的搭建思路是:使用GNU gettext工具包实现二进制文件和资源文件的互相转换,再结合Passolo的PO文件解析插件来对资源文件进行汉化,这样可以达到使用Passolo实现高效汉化的目的。
三、搭建步骤
  (一)GNU gettext的安装和配置
  GNU gettext是一套用于Linux软件国际化的工具包,我们需要使用它的Windows版。
  1.从本站下载gettext-tools-0.12.1.bin.woe32.zip、gettext-runtime-0.12.1.bin.woe32.zip和libiconv-1.9.1.bin.woe32.zip这三个压缩包。
  2.新建一个用于解压的文件夹,如D:\gnu。
  3.将上述三个压缩包中的文件解压到新建的文件夹中。
  4.编辑系统环境变量中的Path变量,添加D:\gnu\bin。

  这样,GNU gettext就算安装配置完成了。
  (二)Passolo的PO文件解析插件设置
  在PO文件选项对话框中,选中“在生成目标时自动编译.mo文件”,并指定msgfmt的路径,如D:\gnu\bin\msgfmt.exe。

四、汉化流程
  (一)认识PO、MO和POT
  PO是Portable Object(可移植对象)的缩写形式,它是面向翻译人员的、提取于源代码的一种资源文件;MO是Machine Object(机器对象)的缩写形式,它是面向计算机的、由PO文件通过GNU gettext工具包编译而成的二进制文件,应用程序通过读取MO文件使自身的界面转换成用户使用的语言。POT是一种模板文件,其实质与PO文件一样,主要提供给翻译人员使用。
  (二)几种情形
  1.如果程序本身提供了.po文件,那么很好办,直接使用Passolo汉化,并生成.mo文件。
  2.如果程序提供了.pot文件,那也好办,复制一份并更名为.po,再使用Passolo汉化,最后生成.mo文件。
  3.程序既没有提供.po文件,也没有提供.pot文件,只提供了.mo文件,那么有以下步骤:
  (1)使用GNU gettext工具包中的msgunfmt程序将.mo文件转换成.po文件,命令如下:
msgunfmt d:\demo.mo -o d:\demo.po

  (2)使用Passolo汉化,然后生成.mo文件。