《Wir wilden weisen Frauen》翻译——<连载>

上周去逛图书馆,借了本德语原版的书。今天突然想起来了,就翻开来看。我不知道这本书是否有中文版的,不管有没有吧,我尝试翻译一下以提高自身的德语水平。每天花上一个半小时来翻译,我想应该不能翻译出来几句的。但是贵在坚持。水平有限,勿怪。

书名:《Wir wilden weisen Frauen》——《原始智慧的女人》

Vorwort——前言

Wir kann uns sagen, wie wir wild und weisen leben können, wenn wir älter werden?   我们能说,我们怎么样可以生活的智慧,因为变老?

Wild, im Sinne unserer Urnatur, so, wie wir gedacht waren, bevor ein langer Erziehungsprozess uns fast hat vergessen lassen, wer wir in unserem wahren Wesen sind. 原始,对我们的祖先来讲,我们怎样思考,在一段漫长的习得过程之前险些让我们忘记我们的真实性质,我们是谁?

(本以为是本小说,没想到写得如此深刻,翻译的实在不好,实属无奈)

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值