漫谈 Gentoo 中文社区的建设

此文写于 2014 年 9 月,从简书那边迁移而来,略做修改。文中一些链接现已失效。


历史上,Gentoo 中文社区曾经出现过两次[1]。

第一次,2004 年前后,由 LinuxSir 上面的 Gentoo 爱好者发起并维护,为 Gentoo 在国内的推广做出了贡献,但最终项目因故中止。

第二次,2007 年开始,由张乐所发起的第二次 Gentoo 中文文档的翻译项目,取得的最大成果是将 Gentoo 文档的主要部分翻译为中文,并将其提交到官方,也就是目前我们看到的 Gentoo 中文文档。这个项目的现状是:

第二次建立的 Gentoo 中文社区已经不存在了。

2013 年 2 月,几名 Gentoo 爱好者发起了第三次建立 Gentoo 中文社区的行动[2],但是直到 2015 年 10 月,他们所建立的社区目前还在刷存在感[3]。

社区第一次建立期间,我还不知道 Gentoo 的存在。社区第二次建立期间,我参与了几篇外围文档的翻译[4,5,6]。再后来,因为兴趣转移到某些玩具上了,等我回头寻找组织,但是举目所见,尽是断壁残垣。

虽然现在我很想为『组织』做点什么,但是我不知道这个『组织』在哪儿。以前参与张乐的那个项目,是被他为 Gentoo 抛头颅洒热血的精神感动了……也就是说,第二次建立的社区在一段时间里很成功的。后来,张乐人肉翻墙去了美帝之后,社区也基本上就歇菜了。这个故事告诉我们,一个社区如果没有个灵魂人物是搞不起来的。社区搞成功后,如果这个灵魂人物还没能够搞好一个核心团队,一切事情还是依靠这个灵魂人物的努力,那么这个社区注定是要衰败的。

继张乐的文档翻译项目之后,2011 年 6 月,Gentoo 技术界跳出来一个大神 microcai 以一人之力接管了 Gentoo China Overlay 项目,后来这个项目与台湾的 Overlay 项目取得了合并。目前,这个项目仍然很活跃。

我对第三方的 Overlay 不是很关心,因为官方的 Portage 中基本上满足了我的需求,在这个基础上自己根据情况随意的 hack 一下某些包的 ebuild。所以,Overlay 项目所取得的成功,我不是很在意。我觉得这个项目的意义小于张乐所领导的中文文档项目。道理很简单,Overlay 是面向 Gentoo 中级以上用户的,而中文文档项目可以让一大批英文能力较弱的 Linux 爱好者抵达 Gentoo 之境。

也就是说,中文文档是 Gentoo 中文社区的立身之本。这个结论,从张乐所领导的中文文档项目的兴盛与衰落不难得出。现在,如果有人要重建 Gentoo 中文社区,依然必须坚持中文文档的翻译。

文档的翻译工作能否被官方接纳并不重要,甚至都不需要与 Gentoo 官方取得联系。张乐领导的中文文档翻译项目与 Gentoo 文档项目官方之间的联系非常密切,虽然这样非常正规,但是所得结果无非就是在排版格式方面能取得与 Gentoo 官方文档的一致性。这样做有些繁琐,当然好处就是文档翻译团队的领导者可以跻身 Gentoo 开发者之列……我觉得文档的翻译,那么就应该有一定的本土特色,要保持高度的灵活性,不应该为了让文档能被 Gentoo 官方所接受为目标而束手束脚。也就是说,翻译的成果应该是以建设一个本土的网站为主要目标,待成果有了一定的规模且翻译团队稳定之后,再与 Gentoo 官方文档项目取得联系会更好。我所说的『翻译团队的稳定』,指的是不仅要求这个团队有能力及时的更新文档,还要有足够的后继梯队。

既然先主动忽略 Gentoo 文档项目官方,那么在开展文档翻译工作的过程中,应该集中精力翻译重要的文档,不应该将摊子铺的太大。从功利的角度来看,Gentoo 那么多文档,我们只需要翻译它的安装指南(即 Handbook),并且尽最大努力维持与官方文档版本的同步。中文文档翻译工作,能做到这一点,就已经尽其本分了。

不能只停留在翻译上。即使是翻译,也要注意本土化。比如,在翻译 Handbook 时,会涉及 stage3、portage 树以及软件包的镜像站点。如果此处内容不进行本土化修改,那么大部分初次安装 Gentoo 的人很有可能在下载文件的过程中就失去耐心了。另外,安装指南中那些过时的信息都应该剔除。应该考虑一下初次安装 Gentoo 的用户的感受,他们不需要知道其中某一个步骤需要那么多选择。本来安装 Gentoo 是很简单的事,结果官方的安装文档搞的那么复杂。翻译本身就包含了创作,就应该根据我们的环境有选择的改造。虽然这样的结果很大可能不会被 Gentoo 官方所接受,但是他们接受与否与建立中文社区没有什么关系。

Gentoo 文档项目现在有一个趋向,似乎是将文档项目向 Gentoo Wiki 迁移。我觉得 Wiki 上面的『Complete Handbook』要比官方的安装指南更值得翻译。

在 Gentoo 安装文档能够有效指导用户顺利安装好 Gentoo 系统之后,下一步除了要稳定文档翻译团队,还应该兵分两路。

一路去进行文档的创作。Gentoo 官方的文档项目中除了安装指南之外,其他还有一些教程性质的文档,这些文档可翻可不翻。真正应该重点关注的是应根据中文用户的需要创作一些内容,这可以依托 Wiki 这样的平台。像《Linux Sea》这种以 Gentoo 为基础讲述 Linux 世界的普适性知识的书籍是可以集中翻译的。

另一路去普及 Portage 的应用与开发的知识。对于 Gentoo 不仅要用起来,还要具备一定的发展能力。最终目的是有一个核心的团队能够支撑中文 Overlay 项目,以避免 microcai 哪天退了又后继无人的情况。我真正希望的是,我们中文用户能够具备 fork 一个 Gentoo 的能力。

至于 IRC/QQ群、微博、论坛、贴吧等线上交流以及线下交流,必须要以上面的工作为基础。


[1] Gentoo 中文社区的缘起
[2] Gentoo 中文社区成立
[3] 建设中的 Gentoo 中文社区
[4] Gentoo Sudo(ers)指南
[5] Gentoo Linux USB指南
[6] Gentoo Linux LiveUSB HOWTO

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值