作者搜索了一番,未找到如何具体做EXCEL翻译术语表的文章,于是自己来写。
- 1. 什么人需要翻译术语表?
- 2. 使用率有多高?
- 3. 素材准备和制作准备要多久?
第一个问题:专职或兼职翻译需要用术语表,特别是专业词汇固定,变化较小的行业。例如,石油、化工、计算机、通信等。那么也就是说文学等翻译术语库对他们说没有意义的。
第二个问题:即便有使用到术语库,但由于变化大,内容增量大,词性变化多,也不适合做翻译术语库。
第三个问题:素材取决于你未来拓宽的领域和投入的尽力。如果专职某一固定领域,且手头有一定术语来源,如双语句对文章,词汇表,参考文献,那么这些就是最好的素材。准备制作的长短取决于EXCEL的单一大小,一遍来说EXCEL表不要超过100M,就算8核电脑 32G内存,启动也会卡死。换句话说,EXCEL行不超过10W句。
接下来说正事:怎么准备EXCEL翻译术语表?
1、新建一个EXCEL文件07-16都可以。
2、粘贴源术语列和目标术语列,如图:
3、制作表头:比如中英对照,如图所示,其他小语种自行搜索简称(导入TRADOS和转换时需要)
4、去除多余格式和空格(右键粘贴去掉格式),如掉多余空格如图:(点击有EXCEL识别有空格的行,点击叹号图标后如图)
5、词条查重:如图
选择重复标红,然后排序或手工去重复行,只去调一行不一样的就行了。
6、使用OFFICE或WPS插件【方方格子】如图:
一遍全部小写,短句句首字母大写,即可。
7、【审阅-拼写检查(英文)】再手工查错,如图:
8、手工替换大小写,按照术语词汇的规定,例如源素材未计算机网络术语,
对“of to in by on
is be will or for
The...”
搜索替换时增加空格如图
单词后面都有空格,搜索时能准确定位,建议不要全部替换,选择一个个替换。
其他词汇如“Ddl Id Desensitization”手工设置大小写替换。
9. 检查行首大小写和空格。
10. 保存重命名,放在同一文件夹下。接来的步骤参见《MultiTerm借助Excel制作多语言术语库》
希望本文对用EXCEL做术语的小伙伴有一点帮助,之后还会增加多语言术语库EXCEL表制作和MultiTerm内部设置和管理术语库的课程。
The End
Lingoes Family® 版权所有。