sql and和in能连用吗_解析法律英语中【同义词连用】现象

在法律英语中常常会出现多个同义词连用的现象(一般是两词或三词),其被称为“Doublets and Triplets in English Legal Language”

解析法律英语中【同义词连用】现象​mp.weixin.qq.com
8904259e86f051d905eb988f70250bdd.png

顾名思义Doublets就是两个同义词连用,而triplets就是三个同义词连用。

Doublets are two synonyms used together while triplets are three synonyms used together.

举例:

合同中常见的“terms and conditions”,“the exclusive right, liberty, privilege and easement”,“Goods and chattels”……

本期推送就为大家介绍一下该种现象:

342b5d2f37cb6668d45c1d28798c784a.png

01

【主要特征】

(key features)

1. 做为一个固定词组使用。

Legal Doublets are two near-synonyms joined by a conjunction and used together as one term in legal writing.

2. 词汇顺序较为固定,例如“each and every”属于legal Doublets,但“every and each“便不再属于法律英语中的legal Doublets。

They tend to retain the same word order.

3. 通常,该词组中的词汇都有不同的起源,有的来自日耳曼古英语有的来自拉丁语等语种。

Often, each word in the doublet or triplet has roots in a different medieval language – Germanic Old English, Norman French, or Latin.

02

【为何会出现这种现象?】

故事要从1066年开始说起,当时的征服者William在黑斯廷斯战役中击败了英国的国王Harold,占领英国。入侵之后,威廉把法国贵族带入了英国,以实现统治。

其后果是创造了一个双语(bilingual)的环境,法语是精英的语言,而英语是工人阶级的语言。

在占领期间,英语吸收了大约10000个法语单词,从而英语从“古英语(“Old English”)”演变为“中世纪英语(Middle English)”。

此时,中世纪的作家和律师们认为他们必须同时使用这两种语言的词汇,以确保文件将被当时的所有人理解和尊重。

故出现了以下这种状况:

差不多的意思,古英语是用Goods表示,而法语是用Chattels表示,因此中世纪的律师就会用Goods and chattels表示该意思。

同理,古英语——Lands,法语——Tenements,中世纪律师——Lands and tenements。

古英语——Give,法语——Grant,中世纪律师——Give and grant。

古英语——Keep,法语——Maintain,中世纪律师——Keep and maintain。

很快使用Doublets便成为中世纪英语的一大特点(an ingrained feature of Middle English),使其后来逐渐成为一种语言时尚(the habit of doubling became the fashion),最后单纯的法语词汇和单纯的英语词汇也成双成对地出现。如下:

b5ea23bdbc47ead9640e711f9ac8e0de.png

03

【日常学习翻译遇见该类词组我们应如何应对?】

一些专家建议,应避免使用legal doublets,因为它们会造成不必要的冗长和混乱。这是有道理的,尤其是考虑到这些术语出现于完全不同的文化背景中。

然而,经过长时间的发展,这些术语也出现了一些其特有的意义,如可以借多词连用涵盖尽可能多的范围。故学术界还是有争议的。

在翻译现有文献时,由于legal doublets中的近义词中近义词之间常常有一些细微差别,如果我们按照中世纪律师的本意来用一个词翻译,常常不能很好地表述原文意思。

但有时可能只需要用一个词就能准确翻译。

我们还是需要联系上下文,仔细区分近义词的内涵区别,并揣测作者的目的,必要的时候(发生争议)还要考虑法官对其的解释,以妥当翻译。

因此以后大家再见到legal doublets可以多琢磨琢磨,借此机会提高自己的法律英语素养。

投稿、合作、交流地址:17210270326@fudan.edu.cn

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论

“相关推荐”对你有帮助么?

  • 非常没帮助
  • 没帮助
  • 一般
  • 有帮助
  • 非常有帮助
提交
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值