请不要转载本文;请不要以任何形式重新出版,发布本文;请在下载本文 24 小时内将其删除;禁止将本文用于商业目的。
2 Lexical conventions [lex]2.1 Phases of translation [lex.phases]
| 2 词法约定 【词法】2.1 翻译阶段 【词法.阶段】
|
The precedence among the syntax rules of translation is specified by the following phases.13)
| 翻译的语法规则中的先后次序由下面描述的阶段指定。13)
|
13) Implementations must behave as if these separate phases occur, although in practice different phases might be folded together.
| 13) 即使不同的阶段实际上可以重叠起来,实现仍然必须表现为好像这些阶段分别发生。
|
14) A partial preprocessing token would arise from a source file ending in the first portion of a multi-character token that requires a terminating sequence of characters, such as a header-name that is missing the closing " or >. A partial comment would arise from a source file ending with an unclosed /* comment.
| 14) 不完全预处理标记,可能在一个以某个需要终结字符序列的多字符标记的前一小段,例如丢失关闭的 " 或 > 的头名称,作为结尾的源文件中出现。不完全注释可能在一个以没有关闭的 /* 注释未结尾的源文件中出现。
|
PREV [lex] | NEXT [lex.charset] | 上一页 【词法】 | 下一页 【词法.字符集】 |