Unit 1 相遇
Untile p12
- this was too much:这太过分了
- weirdest:最古怪的
- I was making this big windmill motion to break away from her:我使出一记回环大甩臂来摆脱她
- but somehow on the downswing my hand wound up tangling into hers:【待分析】
- tangling:缠结,纠缠
- sappiest:sappy的最高级,本意为:一味情意缠绵的,感情过于丰富的,多愁善感的。这里译作:最愚蠢的
- flash her help:flash原意为“闪光”,这里可理解为“发出信号”,即:请求她的帮助。
- tramped:步行
- heap on our porch:堆在我们的门廊
- [生词例句]tangle:
- Animals get tangled in fishing nets and drown
动物被缠进渔网里淹死了。- There he stood: hair in wild tangles, dark stubble shadowing his chin.
他站在那儿,头发乱成一团,下巴上一片黑胡茬- [生词例句]tramp:
- They put on their coats and tramped through the falling snow
他们穿上外套,拖着沉重的步子行走在飞雪中。- He missed the train, and had to tramp it.
他误了火车,只好步行。- [生词例句]blast:
- The strong blast of wind broke my vase.
一阵强风打破了我的花瓶。- I can only give my love, and show you what I am, in the blast I breathe.
我只能用我的呼吸爱你,让你看到一个真正的我。
Unit 2
Untile p15
- peek out:偷看
- snuck:潜行( sneak的过去式和过去分词 )
- I spotted her in the nick of time:【待分析】
- lifesaver:救生员
- sabotage:蓄意破坏,捣乱
- run your life:过日子
- antagonize written:不可招惹/不可为敌的特征(危险的特征)
- cross-eyed:斗鸡眼
- sticking out:露出,伸出
- Just look at her – not cross-eyed or with your tongue sticking out or anything – just look at her and you’ve started an argument. 只要瞅了她。。。不用瞪眼、吐舌头或干其他啥的。。。只要瞅了她你就挑起了战争。。
- knock-down-drag-out:殊死斗争
- gouge:戳,捅
- pinch:捏,掐
- get locked into time-out:【待定】
- snap at the bait:bait n. 饵,诱饵;snap v. 猛地咬住
- dangle:悬荡,吊着
- laugh it off:一笑而过,一笑了之
- pain-in-the-rear:俗语,形容某人很讨厌
- jerks:混蛋
- get pumped up:鼓舞,打气
- clobbered:胖揍,狠揍
- parental tidal wave:tidal 潮汐;wave 波浪。这里可理解为父母的怒火。
- thrash:鞭打
- clueless:无线索的,毫无头绪的
- drowning:drown的现在分词。溺水。
- She is too busy drowning in the argument to take a deep breath and dive for calmer water:她总是急于在斗争中扬眉吐气而无法冷静下来(too busy忙于……而无法)
- 【生词例句】dive for 潜入水中打捞东西:
- Seagulls swim well, but they do not often dive for fish.
海鸥游泳非常棒,但他们不经常为捕鱼而游。- Once, he did dive for cover but he soon reappeared and continued his activities.
他确实一度销声匿迹,但是很快就重出江湖,继续他的各种活动。- true to form:一如往常,一如既往
- snuck:(儿童向大人)打小报告。#注意与前文「潜行」的释义相区别
- march:前进,进军,游行
- closet:衣柜
- antique:古董
- get booted:被踢,挨踹
- unpack stuff:卸货
- arranged and rearranged:反复摆放
- 【生词例句】arranged and rearranged:
- You then move out into a larger and different kind of room, and here the furniture may be rearranged in any fashion, arranged and rearranged to your heart’s content.
然后你又搬出到另一个较大的不同的房间,这儿家具可能以任意的样式重新放置,按照你内心的满意程度放了又放。- debating:辩论( debate的现在分词 )
- settees:长沙发( settee的名词复数 )