あの 、あのう→想不出适当的话时,或说话表现出迟疑,经过大脑思考才说
出来比较慎重的缓冲用词。带有'这个嘛,让我想想看。恩,讲起来
。我说啊。啊!对了。'
ええと →想不起下句话该怎麼说的时候ˇ一种缓冲用词,没有什麼特别的意思 。不要和搭腔的〔ええ,そうです〕弄混。音调较平。
じつうは、実は →其实嘛!不瞒你说!说真的!老实说!事实上嘛!对了 ,我要告诉你!
※ じつに(真是,实在是)不同。
やはり、やっぱり:果然不错,正如你所说的。果然不出所料 。我早就知道会这样。就是嘛,我也这麼认为。想来想去
,最后的结论还是~。我就知道。经过一番认真思考
,根据我的意见嘛,还是认为这样做最明智...。等等意思!
とにかく:两件事情比较,抓出其中优先顺序重要者,先加以关心 。无论如何,好歹,先~就对了。不管怎麼样,总之,反正~再说了
。尤其特别是,没有料到。
つもり:对同一件事做进一步的说明,也就是说~,总之,就是说~ 。到底~。
要するに:给前面自己所说的话作个总结。
结局:说来说去还是,最后,归根究底。
例えば、たとえば:比方说,我来打个比方说。
ほとんど:大体上来说嘛,大致而言。
なんといっても:不管怎麼说,毕竟,无奈。
言っちャ恶いけど:虽然说出来不太好,但~。
くりかえしもすと:反过来说的话,话说回来,回过头来说
自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
いわば:从某种意义来说,说起来,可以说。
たとえて言うなら:从某种意义来说,说起来,可以说。
いずれにしても:反正,不管怎麼说,无论如何,总之。
どちらかといえば:要怎麼讲才好?说起来。
あたりまえばら:照理说,本来应该~
う一ん:恩,这个嘛。
どうしても:无论如何,说来说去,不管怎麼样。
すごく/すごっく:这个实在太~了。
ぜんぜん:简直、根本、完全、丝毫不~。
言い换えれば:换句话来说。
そうすると、そうすれば、そうひしたら:这麼一来、如此一来 、於是。
そのためには、そのためみ、そのため:因此。
それで:於是、因此、所以、后来嘛。
それでは、それなら、さようばらば:如果是这样的话~。
いちあう:大体上、大致上。
まして:更何况、况且、更谈不上。
まず:首先、大概、大体而言。
むしろ:反而、还不如、倒不如说。
年青人常用经典用语
好无聊呀/真没意思。
たいくつだなあ/つまんないなあ
脑子有毛病
ちょっとキ レて る/おか し い よ/おか し い ん じ ゃ な い
伤脑筋呀
こ ま る な あ/こ ま っ た な あ
有没有搞错
な に考 えてんだ よ/な に考 えて んの
早说不就得了
早 くい え ばよ か っ たの に
小气鬼
け ち く さ い
真难得呀
へ え---め ず ら し い
乌龟配王八 ゲスにブス
A.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら
干嘛!真是个讨厌的家伙!
B.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから
别理他!他们是乌龟配王八
注:
ゲス:原指身份低下的人,后转指丑男
ブス:丑女
我上辈子欠你的 前世(ぜんせ)の借り(かり)
A.なんてこんなに良くしてくれるの
为什么对我这么好?
B.前世の借りかな
我上辈子欠你的!
死(し)ね! 去死!
本当にごめん!おまえの财布(さいふ)、落(お)としちゃった!
实在对不起,我把你的钱包弄丢了!
ばか!死ね!
蠢货!去死!
注:死ね是死ぬ的命令型,很粗鲁,慎用!!!
咳咳,,
天涯何处无芳草 いい女はほかにもいる
A あーあ!
唉!
B 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ
被甩了?嗯,天涯何处无芳草呀!
人生不如意事十之八九 人生っていいことばかりじゃない
昨日は财布を落としちゃって、今日车にぶつかられた、ふう 、人生っていいことばかりじゃないね!
昨天钱包掉了,今天被车撞了,唉,人生不如意事十之八九啊!
<script type="text/javascript"> </script>
我请客
おごるよ!
我请客!
えー?雪が降るよ!
咦,好稀奇喔!
注: 我请客也可说:私のおごり
雪が降るよ:表少见的事
自腹を切る (じばらをきる) 自掏腰包
心有灵犀一点通 テレパシー
A.え?何で分かったの?
咦?你怎么知道的?
B.テレパシー
心有灵犀一点通
注:テレパシー: telepathy 心灵感觉
你这个大嘴巴! このおしゃべり!
昨日二人でホテルから出てきたの、见ちゃったよ 昨天我看到你们两个人从旅馆出来!
黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 闭嘴,你这个大嘴巴
找块豆腐撞死算啦!
こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に头ぶつけて死ね 这都不懂,你,找块豆腐撞死算啦!
你讨打啊! 殴られたいか
今日は、可爱いね 你今天,很可爱嘛!
殴られたいか! 你讨打呀!
様(あ)见ろ! 活该!
ざま见ろ!罚があたったんだよ!
活该! 报应呀!
注:
様:(带轻蔑语气) 丑态,窘态
来るまで待ってるよ!
不见不散!
A.明日3时だからね!来るまで待ってるよ!
明天3点吧!不见不散喔!
でたらめを(言う)!胡说!
お前が电话なんかするから、财布忘れたじゃないか?
不是因为你打电话把钱包忘了吗?
でたらめを!
胡说!
取り消しなさい!(取り消せ)把说的话收回去!
A.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど
我才不知道你的口装里放了多少钱
B。何だよ、取り消せよ!
说什么呢,把话给我收回去!
注:
懐(ふところ):腰包
半斤八两 五分五分(ごぶごぶ)
A.どっちがいいと思う?
B.え、五分五分
ええと →想不起下句话该怎麼说的时候ˇ一种缓冲用词,没有什麼特别的意思
じつうは、実は →其实嘛!不瞒你说!说真的!老实说!事实上嘛!对了
※ じつに(真是,实在是)不同。
やはり、やっぱり:果然不错,正如你所说的。果然不出所料
とにかく:两件事情比较,抓出其中优先顺序重要者,先加以关心
つもり:对同一件事做进一步的说明,也就是说~,总之,就是说~
要するに:给前面自己所说的话作个总结。
结局:说来说去还是,最后,归根究底。
例えば、たとえば:比方说,我来打个比方说。
ほとんど:大体上来说嘛,大致而言。
なんといっても:不管怎麼说,毕竟,无奈。
言っちャ恶いけど:虽然说出来不太好,但~。
くりかえしもすと:反过来说的话,话说回来,回过头来说
自慢じャないが:不是我在吹牛的,不是我自夸。
いわば:从某种意义来说,说起来,可以说。
たとえて言うなら:从某种意义来说,说起来,可以说。
いずれにしても:反正,不管怎麼说,无论如何,总之。
どちらかといえば:要怎麼讲才好?说起来。
あたりまえばら:照理说,本来应该~
う一ん:恩,这个嘛。
どうしても:无论如何,说来说去,不管怎麼样。
すごく/すごっく:这个实在太~了。
ぜんぜん:简直、根本、完全、丝毫不~。
言い换えれば:换句话来说。
そうすると、そうすれば、そうひしたら:这麼一来、如此一来
そのためには、そのためみ、そのため:因此。
それで:於是、因此、所以、后来嘛。
それでは、それなら、さようばらば:如果是这样的话~。
いちあう:大体上、大致上。
まして:更何况、况且、更谈不上。
まず:首先、大概、大体而言。
むしろ:反而、还不如、倒不如说。
年青人常用经典用语
好无聊呀/真没意思。
たいくつだなあ/つまんないなあ
脑子有毛病
ちょっとキ レて る/おか し い よ/おか し い ん じ ゃ な い
伤脑筋呀
こ ま る な あ/こ ま っ た な あ
有没有搞错
な に考 えてんだ よ/な に考 えて んの
早说不就得了
早 くい え ばよ か っ たの に
小气鬼
け ち く さ い
真难得呀
へ え---め ず ら し い
乌龟配王八 ゲスにブス
A.何(なん)あれ! いやな奴(やつ)ら
干嘛!真是个讨厌的家伙!
B.ほっときなよ。ゲスにブスなんだから
别理他!他们是乌龟配王八
注:
ゲス:原指身份低下的人,后转指丑男
ブス:丑女
我上辈子欠你的 前世(ぜんせ)の借り(かり)
A.なんてこんなに良くしてくれるの
为什么对我这么好?
B.前世の借りかな
我上辈子欠你的!
死(し)ね! 去死!
本当にごめん!おまえの财布(さいふ)、落(お)としちゃった!
实在对不起,我把你的钱包弄丢了!
ばか!死ね!
蠢货!去死!
注:死ね是死ぬ的命令型,很粗鲁,慎用!!!
咳咳,,
天涯何处无芳草 いい女はほかにもいる
A あーあ!
唉!
B 振られたの?ま、いい女はほかにもたくさんいるよ
被甩了?嗯,天涯何处无芳草呀!
人生不如意事十之八九 人生っていいことばかりじゃない
昨日は财布を落としちゃって、今日车にぶつかられた、ふう
昨天钱包掉了,今天被车撞了,唉,人生不如意事十之八九啊!
<script type="text/javascript"> </script>
我请客
おごるよ!
我请客!
えー?雪が降るよ!
咦,好稀奇喔!
注: 我请客也可说:私のおごり
雪が降るよ:表少见的事
自腹を切る (じばらをきる) 自掏腰包
心有灵犀一点通 テレパシー
A.え?何で分かったの?
咦?你怎么知道的?
B.テレパシー
心有灵犀一点通
注:テレパシー: telepathy 心灵感觉
你这个大嘴巴! このおしゃべり!
昨日二人でホテルから出てきたの、见ちゃったよ 昨天我看到你们两个人从旅馆出来!
黙れ!(だまれ) このおしゃべり! 闭嘴,你这个大嘴巴
找块豆腐撞死算啦!
こんなこと分からないの、おまえ、豆腐の角に头ぶつけて死ね 这都不懂,你,找块豆腐撞死算啦!
你讨打啊! 殴られたいか
今日は、可爱いね 你今天,很可爱嘛!
殴られたいか! 你讨打呀!
様(あ)见ろ! 活该!
ざま见ろ!罚があたったんだよ!
活该! 报应呀!
注:
様:(带轻蔑语气) 丑态,窘态
来るまで待ってるよ!
不见不散!
A.明日3时だからね!来るまで待ってるよ!
明天3点吧!不见不散喔!
でたらめを(言う)!胡说!
お前が电话なんかするから、财布忘れたじゃないか?
不是因为你打电话把钱包忘了吗?
でたらめを!
胡说!
取り消しなさい!(取り消せ)把说的话收回去!
A.どれだけ懐(ふところ)に入ったか知らないけど
我才不知道你的口装里放了多少钱
B。何だよ、取り消せよ!
说什么呢,把话给我收回去!
注:
懐(ふところ):腰包
半斤八两 五分五分(ごぶごぶ)
A.どっちがいいと思う?
B.え、五分五分