三笔就是个入门级别的翻译证书,实在没必要浪费太多精力和时间呀。 和姐妹们分享一下我的备考经验吧,希望大家都能少走弯路
📕备考资料
官方教材+真题 《武峰十二天》 《Z府工作报告》
词典:陆谷孙+新世纪
不背单词(app) 《孟祝翻译课》 -
综合:
✫我感觉最有用的是背单词和做题,我用的扇贝单词,背的是三笔和专八单词,专八单词一定得背背!做题就是三笔配套的,教材与解析+真题,建议就买这两本就够了。
✫单选关键得知道单词意思,阅读和高中阅读差不多,完型我觉得有些难,搭配什么的搞不清,但是它分数少啊,错一半也才扣五分哈哈哈哈。临近考试的前两周开始,一天一篇真题从19年倒着往前做。 ✫话说还挺玄学,近几年的综合真题我基本上都是一个数,越往前做分数越高,所以我考试前特有信心,但是考试结果还是那个数。所以,考前做做真题基本能知道自己水平了。
实务:
✫主要是真题+视频。说实话我保存了好多视频资料,但是只看了武峰十二天视频,看了大约一半也没看完。400多买的孟祝翻译课倒是过了两遍,除了能温习到武峰十二天的内容,里面很多应试技巧我觉得还是比较有用的。
✫考前两周开始每天翻译一篇真题然后对着参考答案改,再反思,第二天翻的时候就多注意,我是用电脑做翻译,计时,用纸质词典,模拟考试的场景。
✫我也打印了政府工作报告双语,主要是时间紧,我没背整句,背的一些关键词,最后其实也没用到。我干啥都只干了一半,可能是导致我菜的原因。
💟温馨提示:
1.CATTI考试不仅是实力的考验,也是速度的比拼。所以一定要练习电脑打字速度!一定要注意半角全角、标点符号和空格的问题!
2.无论综合还是实务,机考都可以做标记且交卷后不会保留痕迹;
3.汉译英一定要注重语法,其实句子不用太高级,不需要很多长难句,但是一定不能出现语法错误,语法可是阅卷老师最关注的扣分点;
4.上午的综合考试是不能带词典的,下午的实务可以带。宝子们最好翻译完再查词典,不确定的地方先做标记。