如题。
此人是个极端自恋狂,本来一两句话就可以说清楚的,他说了一大堆还说不明白。而且还偏偏要加上一些“咦,唔”之类的对读者毫无意义语气词。(例如《STL标准库》)。
他写的”书“,大部分都是翻译国外的名著。身为一个翻译,他居然常常把原书精简扼要的文风完全抹杀,添加上许多自以为能显示他”镜界“的废话。这完全就是喧宾夺主,真不明白为什么那些老外要把书交给这种垃圾翻译(没错,在我眼中,他就是一个垃圾!)
其实对读者而言,翻译的人喧宾夺主并不重要,重要的是翻译的作品必须准确高效。然而看了他写的《深入浅出MFC》,翻译的《STL标准库》《WIN32多线程程序设计》这三本书以后,我真想把书给撕了!看了N页侯捷的自恋狂语,只能提取出几句有用的话。。。这样屁话充斥的翻译效率,对于经常熬夜加班,难得有时间想静下心来提高水平的IT人士是非常可怕的。。
侯捷翻译的作品是好是坏,每个人心中都有自己的一杆称,我就不多说了。不过建议你在看他的书时,用最快的速度看,这样你就可以略过许多会浪费你时间的废话。
看看别的高手在做翻译时说的话:
最后,我想对自恋狂侯捷说一句:(即使这个变态听不见)
让你翻译,并不是让你给我们讲解!你算个什么东西?你凭什么擅自修改原作者的文章?别人千辛万苦,研究出来的书,该说的,不该说的,该怎么说的,都有自己的安排。你这种自以为是的修改方式只会误导越来越多的读者。你不就写本《深入浅出MFC》吗?这本充满废话的书有1000多页,看完这本书需要付出的时间和精力,智力正常的人完全可以自己琢磨出MFC的机理,还用得着你来教?善于教授别人知识的人,根本用不着这么多废话!你这孙子就别出来冒充大师了!