日期:2005-08-28 来源:沪江论坛 作者:shanya 浏览:5185
“不积跬步无以至千里,不汇小流无以成江海。”外语的学习也同样,都是先从最为枯燥的单词积累开始。单词如同贝壳,语法则是粘合剂,加之你的联想和创意,便可创作出一件件巧夺天工的工艺品。而许多外语学习者谈到,记单词是最令他们头痛的。其实单词记忆并不难,主要还是记忆方法的问题,方法得当,便可事半功倍。下面结合自身体会浅谈几点日语单词的记忆方法,希望能对广大日语学习者有所帮助。
不要只为记住一个单词而绞尽脑汁,可采用经纬分块方式来分门别类的记忆单词。将自己的大脑看作是由经线和纬线组构的地球,将单词以知识块的形式储存进去。如蔬菜类,水果类,动物类,植物类,海产品类,工具类,人体器官类,医学名称类┉这样记忆,单词则会分门别类的自成体系,记忆起来比大海捞针式记忆要快捷省时得多。
五、纵横牵连、诛灭九族记忆法
以一个单词为基本点,以发散联想式思维来解决跟此单词有关联的一系列单词,有时你也许没记住这个单词,却无意中记住了更多,在它们的影响下,你又想起了这个单词,如由“长”你会想到“短”,由“春”你会想到“春夏秋冬”“暖热凉冷”,由春夏秋冬,暖热凉冷继续推想下去,你会顺藤摸瓜地去主动记忆更多的东西。诛灭九族记忆法就是说把跟该单词相似相近的单词,一网打尽,有时所用脑力跟记一个单词差不多。如在日语当中的柿子、篱笆、牡蛎、火器、花卉、花期、花季、夏季、夏期这些单词的发音都是一样的,记忆起来肯定难多了,但方法得当,便成了最简单的了。一幅画面便可立即解决。“柿子篱笆上一牡蛎,一人拿来一火器,一枪打进花卉里,花儿盛开的花期,又叫做花季,花季多为夏期,夏期是夏季”。日语里共有哪几个单词发音跟柿子一样,这不,一下子就解决了。
六、近远结合记忆法
我们平时记单词的时候,往往眼睛紧紧盯着课本,而放下课本,刚刚记住的单词怎么又忘了。这种现象主要是由于没有处理好大脑的近远结合记忆法。当我们的眼睛盯住课本开始记忆的时候,大脑处于高度紧张状态,血液循环加快,能量释放增多;当我们抬起头,眼离开课本时,大脑开始放松,能量释放的减弱|、血液循环的变缓,会使大脑记忆出现惰性,甚至出现空白。因此记忆单词最好做到近远结合,也就是说盯着课本记完后,迅速移开视线,目视远方,将刚才所记单词仿佛抛到远方,然后幻想单词从远方珊珊入脑,这样记忆单词更为牢固。
七、回音倾听记忆法
这种方式在大脑单词记忆呈现疲劳状态时最为有效,耳朵这一器官在语言学习中尤为敏感有效,能否合理利用极其重要。到了国外的人外语会不知不觉迅速提高,主要运用的是听记。因此平时不妨让同学或同事不时地读讲给你听或多听听录音什么的。
八、假想检查记忆法
将平时非外语环境不时地假想成外语环境,哪个单词使你难为尴尬了,则从辞典或向别人请教后,记忆尤为牢固。也可以将自己周围的任一物品假想成口语练习伙伴或当作你的学生,譬如你的大拇指,你可以主动以提问考试的形式,实现自我检查|、自我提高。
当然单词记忆方法还有很多,效果也因人而异,以上只是本人切身的几点粗浅体会,希望能对广大日语学习者会有所帮助,有不当之处敬请批评指正。
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
一、 感官刺激综合记忆法
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
在一个黑漆漆的夜里,你的耳边忽然有人咛笑着“嘿嘿,知道我是谁吗?我要杀了你!”哪怕是几十年后,这种声音你都会记忆犹新;在一个破烂不堪的小站,你却在那见到了你最为崇拜的偶像,小站会从此深深地烙到你的记忆深处;你将冰凉的手伸进暖暖的被窝里,摸到的是一条滑滑的蛇,你会在惊叫中缩回双手再也不敢放入;日语的五十音图被你说了五百遍后,再也不需要大脑去思考它们的顺序,嘴巴的惯性能使你以惊人的速度一口气说出;百思不得其解的谜语,被人告知了谜底┉以上种种说明了这样一个问题,我们的耳朵、眼睛、手、嘴巴、大脑在受到意外的刺激时,皆会使我们具有惊人的记忆力。一个手指拿不起一个钢球,五个手指则轻而易举。我们好多同学在记忆单词时只运用眼和脑,偶尔动用手,这就是所谓的“静观记忆法”。这种记忆法会使大脑很快进入疲惫状态,记着记着甚至会昏昏然睡去。科学家通过试验发现,人在沮丧、平静和睡眠时,大脑皮层下面的记忆细胞呈“一”字形排列,而人在兴奋、激动、惊讶时,则呈“丁”形排列,记忆细胞的活动频次、所释放的能量也大相径庭,所形成的记忆力则不言而喻。运动员服用兴奋剂后往往能创造出常人不可比拟的成绩,也就是这个道理。因此记忆单词前,最好先将自己调整到一种积极、兴奋的心理状态。譬如说先想几件令自己心情愉快的事,然后严阵以待,采用眼看、嘴念、耳听、手写、脑记的“五打一”方式,单词记忆起来就会快而牢固的多。切忌疲劳硬塞式记忆,那样久而久之,会使大脑形成一种记忆疲劳症,产生一种惰性记忆,一记单词就头脑发胀。
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
二、克服遗忘周期记忆法
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
每个人的记忆力是有一定的区别的,大脑的遗忘周期也不相同。摸清自己的遗忘周期,及时巩固已得成果,也是单词记忆掌握的一个关键。有句话说“不失去本身就是得到”。好多外语学习者有以下体会,辛辛苦苦地背过了好多个单词,可到用时全忘光了。关键是不了解大脑的记忆分暂且存储记忆和永久性记忆。一般来说,大脑对不是十分敏感刺激的事物需要三到五个重复记忆周期,才能完成将暂且存储记忆转化为永久性记忆。如同用一根针在石头上划线,只划一次也许仅留下一条白线,用手指一抹,甚至不见了。可是反复地划,就会形成深深的痕迹,风吹雨淋都久久难以抹平。测试自己的遗忘周期可用以下方法,选一百个陌生单词,彻底背过,一个星期后,期间不要复习,重新检查自己,若仍然记住80%以上,则你的第一遗忘周期是大于一个星期的;可再度延长时期重新测试。若记住80%以下,则你的第一遗忘周期是小于一个星期的,可再度缩短时期重新测试。相对准确地测试出自己的第一遗忘周期后,便可有效地利用自己的记忆时间,在第一遗忘周期前,及时完成对已记单词的第一次重复记忆。然后用同样方法测出自己的第二、第三遗忘周期,在最佳的时间段内,完成第二、三次重复记忆,克服了第二、三遗忘周期,大脑的暂且存储记忆就完成了向永久性记忆的转变,就不用再品尝“前功尽弃”的苦恼了。当对自己的记忆周期和记忆力相对了解后,便可科学有效地使用自己的大脑,及时巩固自己的既得成果,胸有成竹地面对新的挑战。
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
三、大脑自信、习惯记忆法
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
历史上以少胜多的战役有,但为数不多,多为以巧取胜或破釜沉舟打法,大脑记忆单词如同行军打仗,日行千里不可能,一夫敌万夫更不可能。当我们的大脑面临众多个需要记忆的单词时,也会产生恐慌感,从而导致记忆力下降。科学家通过试验发现,人记忆不同的事物,记忆细胞的排列组合模式也不同。也就告诉我们,当要记忆众多个单词时应该首先让大脑充满自信,然后采取“各个击破”战术,可以把众多单词划分成几组,5到10个为一组最为恰当,让大脑不跟大部队作战而同各个小组较量,这样大脑便会在一种自信轻松中工作,记忆效果会明显提高。在第一次的记忆较量中,每组里面总会有那么几个难记的单词,这时不要心慌,不是我们脑子笨,而是大脑中记忆细胞的排列组合暂不适应于记忆这些单词,请把这些单词挑出,如果多的话,应重新分组记忆,你会发现现在记起来比第一次容易多了,第二次的每组当中又会出现几个难记的,则再度挑出,这些单词需要大脑的记忆细胞完成第三次排列组合后记忆,这样不同难度的单词,用大脑记忆细胞的不同排列组合方式对待记忆,就会容易的多,记忆时间的分配也就会合理的多。
本文转自沪江日语jp.hjenglish.com
四、分门别类记忆法不要只为记住一个单词而绞尽脑汁,可采用经纬分块方式来分门别类的记忆单词。将自己的大脑看作是由经线和纬线组构的地球,将单词以知识块的形式储存进去。如蔬菜类,水果类,动物类,植物类,海产品类,工具类,人体器官类,医学名称类┉这样记忆,单词则会分门别类的自成体系,记忆起来比大海捞针式记忆要快捷省时得多。
五、纵横牵连、诛灭九族记忆法
以一个单词为基本点,以发散联想式思维来解决跟此单词有关联的一系列单词,有时你也许没记住这个单词,却无意中记住了更多,在它们的影响下,你又想起了这个单词,如由“长”你会想到“短”,由“春”你会想到“春夏秋冬”“暖热凉冷”,由春夏秋冬,暖热凉冷继续推想下去,你会顺藤摸瓜地去主动记忆更多的东西。诛灭九族记忆法就是说把跟该单词相似相近的单词,一网打尽,有时所用脑力跟记一个单词差不多。如在日语当中的柿子、篱笆、牡蛎、火器、花卉、花期、花季、夏季、夏期这些单词的发音都是一样的,记忆起来肯定难多了,但方法得当,便成了最简单的了。一幅画面便可立即解决。“柿子篱笆上一牡蛎,一人拿来一火器,一枪打进花卉里,花儿盛开的花期,又叫做花季,花季多为夏期,夏期是夏季”。日语里共有哪几个单词发音跟柿子一样,这不,一下子就解决了。
六、近远结合记忆法
我们平时记单词的时候,往往眼睛紧紧盯着课本,而放下课本,刚刚记住的单词怎么又忘了。这种现象主要是由于没有处理好大脑的近远结合记忆法。当我们的眼睛盯住课本开始记忆的时候,大脑处于高度紧张状态,血液循环加快,能量释放增多;当我们抬起头,眼离开课本时,大脑开始放松,能量释放的减弱|、血液循环的变缓,会使大脑记忆出现惰性,甚至出现空白。因此记忆单词最好做到近远结合,也就是说盯着课本记完后,迅速移开视线,目视远方,将刚才所记单词仿佛抛到远方,然后幻想单词从远方珊珊入脑,这样记忆单词更为牢固。
七、回音倾听记忆法
这种方式在大脑单词记忆呈现疲劳状态时最为有效,耳朵这一器官在语言学习中尤为敏感有效,能否合理利用极其重要。到了国外的人外语会不知不觉迅速提高,主要运用的是听记。因此平时不妨让同学或同事不时地读讲给你听或多听听录音什么的。
八、假想检查记忆法
将平时非外语环境不时地假想成外语环境,哪个单词使你难为尴尬了,则从辞典或向别人请教后,记忆尤为牢固。也可以将自己周围的任一物品假想成口语练习伙伴或当作你的学生,譬如你的大拇指,你可以主动以提问考试的形式,实现自我检查|、自我提高。
当然单词记忆方法还有很多,效果也因人而异,以上只是本人切身的几点粗浅体会,希望能对广大日语学习者会有所帮助,有不当之处敬请批评指正。
------------------------------------------------------------------------
如何
记忆
日
语单词
?
学 习 日 语 的人常感 记词 困 难 。日 语词 确 实难记 ,因 为难寻规 律。学 习 印欧 语 系 诸语 ,可用 词 素分析法将 词 分解 为词 干和 词缀 ,加以整理,即便利于 记 住。日 语词 不是 这样 由 词 干和 词缀 构成的, 词 素分析法用不上。日 语词 的来源不一,构成方式 复杂 。有和 语词 ,有 汉语词 ,有混合 词 ,有派生 词 ;此就其来源而 论 。在 读 音方面,有音 读 ,有 训读 ,有音 训 混 读 ;同 为 音 读 ,尚可分 为汉 音,吴音、唐音等等。因而日 语词 的状况 复杂 , 难读难记 。学 习 者以 记词为 苦,是有基因的。
要 彻 底解决 记 日 语这 一 难题 ,唯一有效的 办 法就是掌握日 语词 的音 读 。音 读 和 训读 有其 规 律,抓住 纲 目,分清条理,是 记词 的 关键 。只要抓住音和 训 , 记词 即非 难 事。但因音 读 和 训读 状况极其 复杂 ,不加深究, 则 无法弄清其 实际 ,所以学 习 者感到无从下手。同一 汉 字,在 这 个 词 里音 读 ,在那个 词 里 训读 ;况且音 读 和 训读 都有数 种读 法,更使人无从掌握。
为 了 顺 利地 记 住日 语词 ,首先必 须 弄清什 么 是音 读 和 训读 。自从 汉语 和日 语发 生 关 系以来,就在日 语 中引起了 这 个 问题 ; 这 是个十分古老的 问题 。在 汉 字 进 入日本以前,日本没有文字。 汉 字和 汉语进 入日本以后,日本人不但 汉 字注日 语 音,而且大量吸收 汉语词 。由此而 产 生音 读 、 训读 、音 训 混 读 以及有 关诸 多 问题 ,日 语词 的 复杂 状况即由此而生。因此,弄清音和 训 是 记 住日 语词 的 关键 。下面 简单谈谈 什 么 是音 读 和 训读 以及有 关问题 ,由此而探 讨 解决 记词 的 难题 。
训读 : 训读 是用日 语读汉 字( 汉语词 )。 汉 字 进 入日本后,日本人按 该汉 字的原意而用日 语读 出。 例如 汉 字 “ 川 ” 的意思就是 “ 河 ” ,日 语词 称 “ 河 ” 为 “ カワ ” ,于是就将 汉 字 “ 川 ” 读为 “ カワ ” 。 这 就是 训读 。 总 之,依 汉 字愿意而以相 应 的日 语词读 出,就是 训读 。 训读 是写 汉 字, 读 日 语 的音。例如 “ 人 ” 读 “ ヒト ” , “ 山 ” 读 “ ヤマ ” ,等等。 这 也可以 说 是 类 似翻 译 ,但有些是确切的翻 译 ,有些 则 不一定完全相符。
音 读 : 汉 字 进 入日本后,日本人按照 汉 字的原音 读汉 字,就是音 读 。因 汉 字 传 入日本 时间 不同,而有古 汉 音、吴音、唐音等等之 别 。 总 之,日 语汉 字的 读 音来源于古 汉语读 音,故 虽 与 现 代 汉语 音常不一致,但仍有 关 系。 例如 汉 字 “ 山 ” ,日 语 音 读为 “ サン ” , “ 爱 ” 读为 “ アイ ” ,等等。 可 见 日 语汉 字的音 读 皆源自古 汉语 音,由于 汉语 音与 现 代 汉语 音 虽 不尽相同,但仍密切相 关 ,所以日 语汉 字音 读 与 现 代 汉语 音也有 联 系。
除音 读 和 训读 外, 还 有音 训 混 读 ,就是在一个 词 内, 有的 汉 字音 读 ,有的 汉 字 训读 ,形成音 训 混合全体。 产 生 这 个 现 象的原因并不在于 汉 字的 读 法,而主要是由于日 语 中的造 词 所引起的。
仅 据以上 简 述即可明 显 看出日 语词 呈 现复杂现 象的根源,同 时 也 说 明要解决日 语词 的 难记 ,就必 须 抓住音和 训这 个根源。否 则 ,抓来抓去, 总 在枝 节 上 转 圈子, 终 究不得出路。
我 们 列出了五十音 图 “ あ ” 行至于 “ わ ” 行的全部音 读汉 字和 训读汉 字。 虽 然各行的音 读 和 训读 有多有少,甚至多少 悬 殊,有的音 读汉 字多而 训读汉 字少;有的反之,音 读汉 字少而 训读汉 字多;有的两者多少大体均等。情形 虽 是千差万 别 的,但不 论 情形如何,有 一点是确定不 变 的,那就是:日 语汉 字的 读 音 —— 包括音 读 和 训读 —— 是 稳 定的,固定的,大体上是不 变 的。如前所述, 汉 字的 读 音 稳 定,构成 词时 , 词 的 读 音也是 稳 定的。 例如 汉 字 “ 生 ” 字,它的音 读为 “ せい ” ,所以它所构成的 词 : “ 学生 ” 、 “ 先生 ” 、 “ 生活 ” 、 “ 生物学 ” 等,它 们 的 “ 生 ” 字都 读 做 “ せい ” 。音 读 是如此, 训读 也是如此。例如 “ 手 ” 字 训读为 “ て ” ,于是它构成大量 训读词 如: “ 手痛い ” 、 “ 手利き ” 、 “ 手提 ” 、 “ 手塩 ”…… 等等, “ 手 ” 字都 训读为 “ て ” 。
由此我 们 找到 记 住日 语 的 关键 , 寻 得 记 住日 语词 的 窍门 。 因 为 不 论汉 字是音 读 或是 训读 ,在构成 词时 其音相当 稳 定, 这 正是我 们发现 的 窍门 ,找到的 关键 。西文的 语 言,印欧 语 系 诸语 ,它 们 的 词 可依 词 不达意素分析法而划分 为词 根( 词 干)和 词缀 (后接部分); 这样 划分,即可形成条理,找出 规 律,得出构 词 的要 领 ,以便于 记 住 单词 。日 语 与印欧 语 系 诸语 完全不同,其构 语 法是另一个 样 子, 词 素分析法用不上。况且日 语 中有和 语词 (日 语 固有的 词 )、 汉语词 (来源于 汉语 的 词 )、外来 语词 (主要指来自西文 语 言的 词 )以及其他等等。同是 汉语词 ,有音 读 ,有 训读 ,有音 训 混 读 。同是音 读 ,有吴音、 汉 音、唐音、宋音、 现 代 汉语 音, 还 有在 汉语 音的基 础 上加 以日 语 音韵化而形成的 惯 用音,等等。因此,日 语单词 的 读 法确 实 是千状百 样 ,使人弄不清,摸不定。于是学 习 日 语 的人 对 于 记 住 单词 甚感困 难 ,因而迫切希望得到 简 便的 记词 法。
诚 然,日 语词 的状况极 为复杂 ,况且完全用不上西文 语 言的 词 素分析法;只有另外找 寻 一个 办 法,取得另外一个行之有效、 简 便可行的 记词 法。根据日 语 的特点,日 语单词 的来源和构成,我 们 找到音 训记词 法,使 这 一 难题 迎刃而解。不 论 日 语词 的来源多 么复杂 ,构 词 的状况如何多 种 多 样 ,我 们 只要抓住音和 训 二者以 为纲 ,就可形成 规 律,得到系 统 。
为 了 讲 清音 训记词 法,本 书 (《日 语词汇 的奥秘》)列出了日 语汉 字的音 读 和 训读 ,自 “ あ ” 行至于 “ わ ” 行的 汉 字的音 读 和 训读 ,而且 每 一个音 读 和 汉 字和 训读汉 字列 举 了例 词 。从所列材料即可明 显 地看出:( 1 )日 语汉 字的音 读 和 训读 是相当 稳 定的。( 2 ) 总 地 说 (就大体而 论 )音 读 或 训读 的一般 规 律是和 语词训读 , 汉语词 音 读 。以上两条是 总 的 规 律,可以概括日 语单词 的一般状况。首先 说 音 读 和 训读 相当 稳 定 这 一特点。就是 说 , 汉 字的音 读 和 训读 是相当 稳 定的。前已 举 出,例如音 读 方面, 汉 字 “ 生 ” 读 做 “ せい ” ,在 “ 生 ” 字构成的音 读词 中, “ 生 ” 字都 读 “ せい ” 。 “ 生 ” 字 训读为 “ いき ” ,于是 “ 生 ” 字构成的 训读词 中, “ 生 ” 字都 读 “ いき ” ; 这 是 训读 方面的状况。可 见 不 论汉 字的音 读 法或 训读 法,其音的 读 法(音 读 或 训读 )都相当 稳 定(固定),而不是 时 常 变 化的。 举 例如下:
汉 字 “ 生 ” 的音 读为 “ せい ” ,在其所构成的 许 多音 读词 中, “ 生 ” 字都 读 做 “ せい ” :
生活(せいかつ)、生 产 (せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい) …… ,等等。
汉 字 “ 生 ” 的 训读为 “ いき ” ,在其所构成的 许 多 训读词 中, “ 生 ” 字都 读 做 “ いき ” :
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ) …… ,等等。
由此明 显 看出,由 汉 字构成的日 语词 ,其构成的基 础 是 汉 字。 汉 字有音 读 和 训读 两 种读 音法;音 读汉 字构成音 读词 , 训读汉 字构成 训读词 。二者明 显 有 别 。音 读汉 字是以 汉语汉 字原来在 汉语 中的 读 音 为 基 础 , 进 入日本后由日本依 汉 字原音以反切法 读 出, 这时 不免受到日 语 音韵的影响,也就是将 该汉 字的原来的音加以日 语 音韵化, 这样读 出的 汉 字音,就是日 语汉 字的音 读 。 汉 字 训读 与 该汉 字原来在 汉语 中的 读 音毫不相 关 ,而是 汉 字 进 入日本后,日本人根据 该汉 字的字 义 而以相 应 的日 语词 与之 对应 ,可以 说 是用日 语词 将 该汉 字 译 而 读 之。例如, 汉语 的 “ 油 ” 和 “ 脂 ” 字,日 语汉 字的 训读 都是 “ あぶら ” 。写 汉 字 “ 油 ” 或 “ 脂 ” , 训读为 “ あぶら ” , 这岂 不是 译 而 读 之 吗 。由此可 见 ,日 语汉 字的音 读 以 汉 字原音(在 汉语 中原来的音) 为 基 础 ,受日 语 音韵影响而成,所以它 们 或多或少 总 在一定程度上与 汉语 音有近之 处 。当然,由于日本人在古代接受 汉 字 时 是以古 汉语 音 为 根据,而 现 代 汉语 与古 汉语 已有了相当大的差异,所以我 们 不可用 现 代 汉语 (特 别 是普通 话 )的 语 音与日 语汉 字音 读 相比。 纵 然 为 此,日 语汉 字 读 音与 现 代 汉语 的 汉 字 读 音仍有某些相近相似之 处 。至于 训读汉 字,它是由 汉 字字 义 来的,也可 以 说 是 该汉 字的日 语释义 ,或 说 是 该汉 字的日 语 翻 译 ,所以它与 汉语 音全然无 关 。
日 语汉 字 读 音的 稳 定性, 对 于我国人学 习 日 语 大 为 有利,因 为这 与 汉语汉 字的 读 音 稳 定性相同。在 汉语 中 “ 生 ” 字 读 sheng ,在 “ 生 ” 字构成的 词 中, “ 生 ” 字 读 做 sheng 。
再 说 第二个特点,就是 说 ,一般而言,和 语词训读 , 汉语词 音 读 。 这 可以 说 是一条普遍的 规 律。和 语词 是日 语 原有的 词 ,亦即日 语 固有 词 ,也就是 说 , 汉语 尚未 进 入日本 时 日 语 中原已有此 词 了。例如, “ 山 ” 字 训读为 “ やま ” ,就是 说 , 汉语 的 “ 山 ” 字 进 入日 语 之前,日本人称山 为 “ やま ” 。和 语词 作 训读 是日 语 的一个 规 律。例如 “ 言 ” 字 训读为 “ いい ” , 这 是从 “ 说 ” 这 个意思来的,和 语词 有 “ 言い合い ” 、 “ 言い掛かり ” 、 “ 言い値 ” 、 “ 言い伝え ” 、 “ 言い渡し “ 等等。 这 些都非 汉语词 ,而不是自 汉语 来的,而是和 语词 ,就是 说 , 这 些 词 是日本 语 言中固有的,而不是自 汉语 来的,它 们 都是 训读词 。
由此可以明 显 看出,日 语词 分 为 两大 类 ,一 为汉语词 ,是来自 汉语 的;另一 为 和 语词 ,是日 语 原有的,固有的,非源自 汉语 的。一个 汉 字,有音 读 ,有 训读 。音 读 依 汉语 原音, 训读则 是以日 语译该汉 字之 义 。 这 就是我 们 的音 训记词 法的基 础 和根据。
我 们 由此而找到 规 律, 寻 出 记 住日 语单词 的 窍门 。
请 注意,我 们 学 习 日 语记单词时 ,不要一个 词 一个 词单记 ,而要以 汉 字 为 基 础 ,以 汉 字的音 读 和 训读为 根据。 这 是个好 办 法,完全可以以一 带 十,以十 带 百,以百 带 千。以 汉 字 为纲 ,形成系 统 ,构成胺 络 。一个 汉 字足以 带 起千百个 词 。 记 住 汉 字的音 读 和 训读 ,一般 说 , 绝 大部分的 词 都依此 规 律,例外是少数。音 读 有 时 可能不 仅 一 种读 法,但 总 有一个 读 法是主要的,即由 该汉 字所构成的 绝 大部分 单词 都照此音而 读 ,而其他一个或数个 读 法 则 是次要的,只有少数 词 照 这 次要的 读 法 读 音。我 们 学 习 日 语记单词时 ,首先要 记 住 汉 字音 读 中的主要 读 法,以便 记 住那些多数的 词 。然后再 记 其他一个或数个次要的 读 法,以便 记 住那些少数的 词 。 训读 一般不像音 读 那 样 ,极少出 现 一个 汉 字数 种训读 法,大多是一个 汉 字一个 训读 法。
当然 还应 看到,日 语词 的构成 杂 乱,符合 规 律的 终 属多数,例外 则 属少数。采用我 们 的音 训记词 法,完全可以解决 记 住 绝 大部分日 语单词 的 问题 ,至于属于例外的那些 词 ,只要在 记 住 绝 大多数 词 的同 时 加以注意,即不 难记 住了。任何 规 律都是概括 绝 大多数,而允 许 有例外存在。 这 不但在 语 言方面是 这样 的,在其他方面莫不如此。
音 训记词 法以日 语汉 字的音 读 和 训读为 基 础 ,是循着日 语词 的 构成和 发 展而来的,因而是科学的,符合 实际 的。它不 仅 行之有效,而且 简 便有序,有条理,成系 统 。以音 训为纲 ,自然能 够 以一个 汉 字 带 起( 贯 穿)其所构成的所有的 词 。 这 个道理十分明 显 ,合情合理,切合 实际 。况且 这 更适合于我 们 中国人学 习 日 语记单词 。因 为 我 们 中国人学 习 一个一个的 汉 字, 记 住 汉 字的音,在任何 场 合,在任何 词 里,一 见 着 这 个 汉 字,就 读这 个音。学会一个 “ 飞 ” 字,遇 见 “ 飞 机 ” 、 “ 飞 行 员 ” 、 “ 宇宙 飞 船 ” 等只要有 “ 飞 ” 字的 词 ,都有会 认识这 个 “ 飞 ” 字。因此中国人学日 语记单词 更适合于采用音 训记词 法。 总 之, 记 日 语词 以 汉 字的音和 训为纲 , 是最 简 便有效的方法。
日 语 中引入 汉语词 ,称 为 “ 字音 语 ” ,另外又 创 造出打新的 词 ,称 为 “ 和制 汉语 ” ;二者皆用 汉 字和假名 书 写。不 仅这 些, 还 有日本人依照 汉 字而 创 造的新字( 汉 字中原来没有的字),称 为 “ 和字 ” 或 “ 国字 ” 。 这样 一来,日 语词 就在 复杂 之上更加 复杂 起来; 难 分条理, 难辩 体系, 实 在 难记 。在如此而已 复杂 混乱的状况下,只有抓住音和 训这 个 总纲 ,才能化繁 为简 ,以 纲带 目, 记词 的 难题 也就可以解决了。
为 便于 记词 ,掌握音 读 和 训读 是十分必要的,已如上所述。从日本人 创 造 汉 字看,也可看出 读 音与日 语词 的 关 系。 汉 字 进 入日本后,日本 人学 习汉 字造字法而 创 出新字,称 为 国字或和字; 这种 字是 训读 的, 举 例 说 明如下:
俤(オモカゲ):由 “ 人 ” 和 “ 弟 ” 二字 组 成。意 为 “ 面貌 ” 、 “ 影像 ” 。
働く(ハタラク):由 “ 人 ” 和 “ 動 ” 二字 组 成。意 为 “ 寒 风 ” 。
凪(ナギ):由 “ 風 ” 和 “ 止 ” 二字 组 成。意 为 “ 风 住, 风 停 ” 。
峠(トウげ):由 “ 山 ” 和 “ 上、下 ” 三字 组 成。意 为 “ 山 顶 ” 、 “ 山 岭 ” 。
噺(ハナシ):由 “ 口 ” 和 “ 新 “ 二字 组 成。意 为 “ 故事 ” 。
榊(サカキ):由 “ 木 ” 和 “ 神 ” 二字 组 成。意 为 “ 寺 庙 的 树 ” 。
颪(オロシ):由 “ 下 ” 和 “ 风 ” 二字 组 成。意 为 “ 山 风 ” 。
毟る(ムシル):由 “ 少 ” 和 “ 毛 ” 二字 组 成。意 为 “ 揪毛 发 ” 。
畑(ハタ):由 “ 火 ” 和 “ 田 ” 二字 组 成。意 为 “ 旱田 ” 。
畠(ハタ):由 “ 白 ” 和 “ 田 ” 二字 组 成。意 为 “ 旱田 ” 。
辻(ツジ):由 “ 十 ” 和 “ 和 “ 辶 ” 二字 组 成。意 为 “ 十字路 ” 。
躾(シツケ):由 “ 身 ” 和 “ 美 ” 二字 组组 成。意 为 “ 教育 ” 。
鱈(タラ):由 “ 鱼 ” 和 “ 雪 “ 二字 组 成。意 为 “ 鳘鱼 。
除了上列 诸 例外, 还 有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ), 麻呂(マロ),等等。 这 些都是在 汉 字 进 入日本后,日本人依照 汉 字造字法而 创 造的字,即国字(和字)。 这 些国字多依 汉 字六 书 中的 “ 会意 ” 方法 创 造而成。例如,用 “ 人 ” 和 “ 动 ” 二字相合而成 为 “ 働 ” ,以表示 “ 劳动 ” 。以 “ 口 ” 和 “ 新 ” 二字而 为 “ 噺 ” ,以表示 “ 新 鲜 的 话 儿 ” , 转 而 为 “ 故事 ” 之意。( 这 里 对 原文有一小部分省略 —— 因 为 我的日 语输 入法写不出部分日本 汉 字。)
如前可述,音和 训 是日 语词 的重要因素,因而是 记词 的 关键 。只有从音和 训 入手,才能找到日 语词 的构成。找到 词 的构成才能由此分析 归纳 而求得 规 律, 进 而据此 规 律而形成体系。 这样 ,日 语词 的状况再 复杂 再繁乱,也可理之井然, 纳 入 轨 道,化千 为 百,理百 为 十, 终 于在 杂 乱无章中找到明晰的 头绪 ,自可分 别归类 , 记 住 单词 就不 难 了 。
学 习 日 语 的人常感 记词 困 难 。日 语词 确 实难记 ,因 为难寻规 律。学 习 印欧 语 系 诸语 ,可用 词 素分析法将 词 分解 为词 干和 词缀 ,加以整理,即便利于 记 住。日 语词 不是 这样 由 词 干和 词缀 构成的, 词 素分析法用不上。日 语词 的来源不一,构成方式 复杂 。有和 语词 ,有 汉语词 ,有混合 词 ,有派生 词 ;此就其来源而 论 。在 读 音方面,有音 读 ,有 训读 ,有音 训 混 读 ;同 为 音 读 ,尚可分 为汉 音,吴音、唐音等等。因而日 语词 的状况 复杂 , 难读难记 。学 习 者以 记词为 苦,是有基因的。
要 彻 底解决 记 日 语这 一 难题 ,唯一有效的 办 法就是掌握日 语词 的音 读 。音 读 和 训读 有其 规 律,抓住 纲 目,分清条理,是 记词 的 关键 。只要抓住音和 训 , 记词 即非 难 事。但因音 读 和 训读 状况极其 复杂 ,不加深究, 则 无法弄清其 实际 ,所以学 习 者感到无从下手。同一 汉 字,在 这 个 词 里音 读 ,在那个 词 里 训读 ;况且音 读 和 训读 都有数 种读 法,更使人无从掌握。
为 了 顺 利地 记 住日 语词 ,首先必 须 弄清什 么 是音 读 和 训读 。自从 汉语 和日 语发 生 关 系以来,就在日 语 中引起了 这 个 问题 ; 这 是个十分古老的 问题 。在 汉 字 进 入日本以前,日本没有文字。 汉 字和 汉语进 入日本以后,日本人不但 汉 字注日 语 音,而且大量吸收 汉语词 。由此而 产 生音 读 、 训读 、音 训 混 读 以及有 关诸 多 问题 ,日 语词 的 复杂 状况即由此而生。因此,弄清音和 训 是 记 住日 语词 的 关键 。下面 简单谈谈 什 么 是音 读 和 训读 以及有 关问题 ,由此而探 讨 解决 记词 的 难题 。
训读 : 训读 是用日 语读汉 字( 汉语词 )。 汉 字 进 入日本后,日本人按 该汉 字的原意而用日 语读 出。 例如 汉 字 “ 川 ” 的意思就是 “ 河 ” ,日 语词 称 “ 河 ” 为 “ カワ ” ,于是就将 汉 字 “ 川 ” 读为 “ カワ ” 。 这 就是 训读 。 总 之,依 汉 字愿意而以相 应 的日 语词读 出,就是 训读 。 训读 是写 汉 字, 读 日 语 的音。例如 “ 人 ” 读 “ ヒト ” , “ 山 ” 读 “ ヤマ ” ,等等。 这 也可以 说 是 类 似翻 译 ,但有些是确切的翻 译 ,有些 则 不一定完全相符。
音 读 : 汉 字 进 入日本后,日本人按照 汉 字的原音 读汉 字,就是音 读 。因 汉 字 传 入日本 时间 不同,而有古 汉 音、吴音、唐音等等之 别 。 总 之,日 语汉 字的 读 音来源于古 汉语读 音,故 虽 与 现 代 汉语 音常不一致,但仍有 关 系。 例如 汉 字 “ 山 ” ,日 语 音 读为 “ サン ” , “ 爱 ” 读为 “ アイ ” ,等等。 可 见 日 语汉 字的音 读 皆源自古 汉语 音,由于 汉语 音与 现 代 汉语 音 虽 不尽相同,但仍密切相 关 ,所以日 语汉 字音 读 与 现 代 汉语 音也有 联 系。
除音 读 和 训读 外, 还 有音 训 混 读 ,就是在一个 词 内, 有的 汉 字音 读 ,有的 汉 字 训读 ,形成音 训 混合全体。 产 生 这 个 现 象的原因并不在于 汉 字的 读 法,而主要是由于日 语 中的造 词 所引起的。
仅 据以上 简 述即可明 显 看出日 语词 呈 现复杂现 象的根源,同 时 也 说 明要解决日 语词 的 难记 ,就必 须 抓住音和 训这 个根源。否 则 ,抓来抓去, 总 在枝 节 上 转 圈子, 终 究不得出路。
我 们 列出了五十音 图 “ あ ” 行至于 “ わ ” 行的全部音 读汉 字和 训读汉 字。 虽 然各行的音 读 和 训读 有多有少,甚至多少 悬 殊,有的音 读汉 字多而 训读汉 字少;有的反之,音 读汉 字少而 训读汉 字多;有的两者多少大体均等。情形 虽 是千差万 别 的,但不 论 情形如何,有 一点是确定不 变 的,那就是:日 语汉 字的 读 音 —— 包括音 读 和 训读 —— 是 稳 定的,固定的,大体上是不 变 的。如前所述, 汉 字的 读 音 稳 定,构成 词时 , 词 的 读 音也是 稳 定的。 例如 汉 字 “ 生 ” 字,它的音 读为 “ せい ” ,所以它所构成的 词 : “ 学生 ” 、 “ 先生 ” 、 “ 生活 ” 、 “ 生物学 ” 等,它 们 的 “ 生 ” 字都 读 做 “ せい ” 。音 读 是如此, 训读 也是如此。例如 “ 手 ” 字 训读为 “ て ” ,于是它构成大量 训读词 如: “ 手痛い ” 、 “ 手利き ” 、 “ 手提 ” 、 “ 手塩 ”…… 等等, “ 手 ” 字都 训读为 “ て ” 。
由此我 们 找到 记 住日 语 的 关键 , 寻 得 记 住日 语词 的 窍门 。 因 为 不 论汉 字是音 读 或是 训读 ,在构成 词时 其音相当 稳 定, 这 正是我 们发现 的 窍门 ,找到的 关键 。西文的 语 言,印欧 语 系 诸语 ,它 们 的 词 可依 词 不达意素分析法而划分 为词 根( 词 干)和 词缀 (后接部分); 这样 划分,即可形成条理,找出 规 律,得出构 词 的要 领 ,以便于 记 住 单词 。日 语 与印欧 语 系 诸语 完全不同,其构 语 法是另一个 样 子, 词 素分析法用不上。况且日 语 中有和 语词 (日 语 固有的 词 )、 汉语词 (来源于 汉语 的 词 )、外来 语词 (主要指来自西文 语 言的 词 )以及其他等等。同是 汉语词 ,有音 读 ,有 训读 ,有音 训 混 读 。同是音 读 ,有吴音、 汉 音、唐音、宋音、 现 代 汉语 音, 还 有在 汉语 音的基 础 上加 以日 语 音韵化而形成的 惯 用音,等等。因此,日 语单词 的 读 法确 实 是千状百 样 ,使人弄不清,摸不定。于是学 习 日 语 的人 对 于 记 住 单词 甚感困 难 ,因而迫切希望得到 简 便的 记词 法。
诚 然,日 语词 的状况极 为复杂 ,况且完全用不上西文 语 言的 词 素分析法;只有另外找 寻 一个 办 法,取得另外一个行之有效、 简 便可行的 记词 法。根据日 语 的特点,日 语单词 的来源和构成,我 们 找到音 训记词 法,使 这 一 难题 迎刃而解。不 论 日 语词 的来源多 么复杂 ,构 词 的状况如何多 种 多 样 ,我 们 只要抓住音和 训 二者以 为纲 ,就可形成 规 律,得到系 统 。
为 了 讲 清音 训记词 法,本 书 (《日 语词汇 的奥秘》)列出了日 语汉 字的音 读 和 训读 ,自 “ あ ” 行至于 “ わ ” 行的 汉 字的音 读 和 训读 ,而且 每 一个音 读 和 汉 字和 训读汉 字列 举 了例 词 。从所列材料即可明 显 地看出:( 1 )日 语汉 字的音 读 和 训读 是相当 稳 定的。( 2 ) 总 地 说 (就大体而 论 )音 读 或 训读 的一般 规 律是和 语词训读 , 汉语词 音 读 。以上两条是 总 的 规 律,可以概括日 语单词 的一般状况。首先 说 音 读 和 训读 相当 稳 定 这 一特点。就是 说 , 汉 字的音 读 和 训读 是相当 稳 定的。前已 举 出,例如音 读 方面, 汉 字 “ 生 ” 读 做 “ せい ” ,在 “ 生 ” 字构成的音 读词 中, “ 生 ” 字都 读 “ せい ” 。 “ 生 ” 字 训读为 “ いき ” ,于是 “ 生 ” 字构成的 训读词 中, “ 生 ” 字都 读 “ いき ” ; 这 是 训读 方面的状况。可 见 不 论汉 字的音 读 法或 训读 法,其音的 读 法(音 读 或 训读 )都相当 稳 定(固定),而不是 时 常 变 化的。 举 例如下:
汉 字 “ 生 ” 的音 读为 “ せい ” ,在其所构成的 许 多音 读词 中, “ 生 ” 字都 读 做 “ せい ” :
生活(せいかつ)、生 产 (せいさん)、 生物学(せいぶつがく)、学生(がくせい)、 先生(せんせい) …… ,等等。
汉 字 “ 生 ” 的 训读为 “ いき ” ,在其所构成的 许 多 训读词 中, “ 生 ” 字都 读 做 “ いき ” :
生き馬(いきうま)、生き字引(いきじびき)、生き恥(いきはじ)、生き別れ(いきわかれ) …… ,等等。
由此明 显 看出,由 汉 字构成的日 语词 ,其构成的基 础 是 汉 字。 汉 字有音 读 和 训读 两 种读 音法;音 读汉 字构成音 读词 , 训读汉 字构成 训读词 。二者明 显 有 别 。音 读汉 字是以 汉语汉 字原来在 汉语 中的 读 音 为 基 础 , 进 入日本后由日本依 汉 字原音以反切法 读 出, 这时 不免受到日 语 音韵的影响,也就是将 该汉 字的原来的音加以日 语 音韵化, 这样读 出的 汉 字音,就是日 语汉 字的音 读 。 汉 字 训读 与 该汉 字原来在 汉语 中的 读 音毫不相 关 ,而是 汉 字 进 入日本后,日本人根据 该汉 字的字 义 而以相 应 的日 语词 与之 对应 ,可以 说 是用日 语词 将 该汉 字 译 而 读 之。例如, 汉语 的 “ 油 ” 和 “ 脂 ” 字,日 语汉 字的 训读 都是 “ あぶら ” 。写 汉 字 “ 油 ” 或 “ 脂 ” , 训读为 “ あぶら ” , 这岂 不是 译 而 读 之 吗 。由此可 见 ,日 语汉 字的音 读 以 汉 字原音(在 汉语 中原来的音) 为 基 础 ,受日 语 音韵影响而成,所以它 们 或多或少 总 在一定程度上与 汉语 音有近之 处 。当然,由于日本人在古代接受 汉 字 时 是以古 汉语 音 为 根据,而 现 代 汉语 与古 汉语 已有了相当大的差异,所以我 们 不可用 现 代 汉语 (特 别 是普通 话 )的 语 音与日 语汉 字音 读 相比。 纵 然 为 此,日 语汉 字 读 音与 现 代 汉语 的 汉 字 读 音仍有某些相近相似之 处 。至于 训读汉 字,它是由 汉 字字 义 来的,也可 以 说 是 该汉 字的日 语释义 ,或 说 是 该汉 字的日 语 翻 译 ,所以它与 汉语 音全然无 关 。
日 语汉 字 读 音的 稳 定性, 对 于我国人学 习 日 语 大 为 有利,因 为这 与 汉语汉 字的 读 音 稳 定性相同。在 汉语 中 “ 生 ” 字 读 sheng ,在 “ 生 ” 字构成的 词 中, “ 生 ” 字 读 做 sheng 。
再 说 第二个特点,就是 说 ,一般而言,和 语词训读 , 汉语词 音 读 。 这 可以 说 是一条普遍的 规 律。和 语词 是日 语 原有的 词 ,亦即日 语 固有 词 ,也就是 说 , 汉语 尚未 进 入日本 时 日 语 中原已有此 词 了。例如, “ 山 ” 字 训读为 “ やま ” ,就是 说 , 汉语 的 “ 山 ” 字 进 入日 语 之前,日本人称山 为 “ やま ” 。和 语词 作 训读 是日 语 的一个 规 律。例如 “ 言 ” 字 训读为 “ いい ” , 这 是从 “ 说 ” 这 个意思来的,和 语词 有 “ 言い合い ” 、 “ 言い掛かり ” 、 “ 言い値 ” 、 “ 言い伝え ” 、 “ 言い渡し “ 等等。 这 些都非 汉语词 ,而不是自 汉语 来的,而是和 语词 ,就是 说 , 这 些 词 是日本 语 言中固有的,而不是自 汉语 来的,它 们 都是 训读词 。
由此可以明 显 看出,日 语词 分 为 两大 类 ,一 为汉语词 ,是来自 汉语 的;另一 为 和 语词 ,是日 语 原有的,固有的,非源自 汉语 的。一个 汉 字,有音 读 ,有 训读 。音 读 依 汉语 原音, 训读则 是以日 语译该汉 字之 义 。 这 就是我 们 的音 训记词 法的基 础 和根据。
我 们 由此而找到 规 律, 寻 出 记 住日 语单词 的 窍门 。
请 注意,我 们 学 习 日 语记单词时 ,不要一个 词 一个 词单记 ,而要以 汉 字 为 基 础 ,以 汉 字的音 读 和 训读为 根据。 这 是个好 办 法,完全可以以一 带 十,以十 带 百,以百 带 千。以 汉 字 为纲 ,形成系 统 ,构成胺 络 。一个 汉 字足以 带 起千百个 词 。 记 住 汉 字的音 读 和 训读 ,一般 说 , 绝 大部分的 词 都依此 规 律,例外是少数。音 读 有 时 可能不 仅 一 种读 法,但 总 有一个 读 法是主要的,即由 该汉 字所构成的 绝 大部分 单词 都照此音而 读 ,而其他一个或数个 读 法 则 是次要的,只有少数 词 照 这 次要的 读 法 读 音。我 们 学 习 日 语记单词时 ,首先要 记 住 汉 字音 读 中的主要 读 法,以便 记 住那些多数的 词 。然后再 记 其他一个或数个次要的 读 法,以便 记 住那些少数的 词 。 训读 一般不像音 读 那 样 ,极少出 现 一个 汉 字数 种训读 法,大多是一个 汉 字一个 训读 法。
当然 还应 看到,日 语词 的构成 杂 乱,符合 规 律的 终 属多数,例外 则 属少数。采用我 们 的音 训记词 法,完全可以解决 记 住 绝 大部分日 语单词 的 问题 ,至于属于例外的那些 词 ,只要在 记 住 绝 大多数 词 的同 时 加以注意,即不 难记 住了。任何 规 律都是概括 绝 大多数,而允 许 有例外存在。 这 不但在 语 言方面是 这样 的,在其他方面莫不如此。
音 训记词 法以日 语汉 字的音 读 和 训读为 基 础 ,是循着日 语词 的 构成和 发 展而来的,因而是科学的,符合 实际 的。它不 仅 行之有效,而且 简 便有序,有条理,成系 统 。以音 训为纲 ,自然能 够 以一个 汉 字 带 起( 贯 穿)其所构成的所有的 词 。 这 个道理十分明 显 ,合情合理,切合 实际 。况且 这 更适合于我 们 中国人学 习 日 语记单词 。因 为 我 们 中国人学 习 一个一个的 汉 字, 记 住 汉 字的音,在任何 场 合,在任何 词 里,一 见 着 这 个 汉 字,就 读这 个音。学会一个 “ 飞 ” 字,遇 见 “ 飞 机 ” 、 “ 飞 行 员 ” 、 “ 宇宙 飞 船 ” 等只要有 “ 飞 ” 字的 词 ,都有会 认识这 个 “ 飞 ” 字。因此中国人学日 语记单词 更适合于采用音 训记词 法。 总 之, 记 日 语词 以 汉 字的音和 训为纲 , 是最 简 便有效的方法。
日 语 中引入 汉语词 ,称 为 “ 字音 语 ” ,另外又 创 造出打新的 词 ,称 为 “ 和制 汉语 ” ;二者皆用 汉 字和假名 书 写。不 仅这 些, 还 有日本人依照 汉 字而 创 造的新字( 汉 字中原来没有的字),称 为 “ 和字 ” 或 “ 国字 ” 。 这样 一来,日 语词 就在 复杂 之上更加 复杂 起来; 难 分条理, 难辩 体系, 实 在 难记 。在如此而已 复杂 混乱的状况下,只有抓住音和 训这 个 总纲 ,才能化繁 为简 ,以 纲带 目, 记词 的 难题 也就可以解决了。
为 便于 记词 ,掌握音 读 和 训读 是十分必要的,已如上所述。从日本人 创 造 汉 字看,也可看出 读 音与日 语词 的 关 系。 汉 字 进 入日本后,日本 人学 习汉 字造字法而 创 出新字,称 为 国字或和字; 这种 字是 训读 的, 举 例 说 明如下:
俤(オモカゲ):由 “ 人 ” 和 “ 弟 ” 二字 组 成。意 为 “ 面貌 ” 、 “ 影像 ” 。
働く(ハタラク):由 “ 人 ” 和 “ 動 ” 二字 组 成。意 为 “ 寒 风 ” 。
凪(ナギ):由 “ 風 ” 和 “ 止 ” 二字 组 成。意 为 “ 风 住, 风 停 ” 。
峠(トウげ):由 “ 山 ” 和 “ 上、下 ” 三字 组 成。意 为 “ 山 顶 ” 、 “ 山 岭 ” 。
噺(ハナシ):由 “ 口 ” 和 “ 新 “ 二字 组 成。意 为 “ 故事 ” 。
榊(サカキ):由 “ 木 ” 和 “ 神 ” 二字 组 成。意 为 “ 寺 庙 的 树 ” 。
颪(オロシ):由 “ 下 ” 和 “ 风 ” 二字 组 成。意 为 “ 山 风 ” 。
毟る(ムシル):由 “ 少 ” 和 “ 毛 ” 二字 组 成。意 为 “ 揪毛 发 ” 。
畑(ハタ):由 “ 火 ” 和 “ 田 ” 二字 组 成。意 为 “ 旱田 ” 。
畠(ハタ):由 “ 白 ” 和 “ 田 ” 二字 组 成。意 为 “ 旱田 ” 。
辻(ツジ):由 “ 十 ” 和 “ 和 “ 辶 ” 二字 组 成。意 为 “ 十字路 ” 。
躾(シツケ):由 “ 身 ” 和 “ 美 ” 二字 组组 成。意 为 “ 教育 ” 。
鱈(タラ):由 “ 鱼 ” 和 “ 雪 “ 二字 组 成。意 为 “ 鳘鱼 。
除了上列 诸 例外, 还 有一些,如椙(スギ),樫(カシ),糀(コウジ),柾(マサ),襷(タスキ),なまず(ナマズ),ぶり(ブリ), 麻呂(マロ),等等。 这 些都是在 汉 字 进 入日本后,日本人依照 汉 字造字法而 创 造的字,即国字(和字)。 这 些国字多依 汉 字六 书 中的 “ 会意 ” 方法 创 造而成。例如,用 “ 人 ” 和 “ 动 ” 二字相合而成 为 “ 働 ” ,以表示 “ 劳动 ” 。以 “ 口 ” 和 “ 新 ” 二字而 为 “ 噺 ” ,以表示 “ 新 鲜 的 话 儿 ” , 转 而 为 “ 故事 ” 之意。( 这 里 对 原文有一小部分省略 —— 因 为 我的日 语输 入法写不出部分日本 汉 字。)
如前可述,音和 训 是日 语词 的重要因素,因而是 记词 的 关键 。只有从音和 训 入手,才能找到日 语词 的构成。找到 词 的构成才能由此分析 归纳 而求得 规 律, 进 而据此 规 律而形成体系。 这样 ,日 语词 的状况再 复杂 再繁乱,也可理之井然, 纳 入 轨 道,化千 为 百,理百 为 十, 终 于在 杂 乱无章中找到明晰的 头绪 ,自可分 别归类 , 记 住 单词 就不 难 了 。