英语 第五节

这篇博客探讨了金融领域的热点问题,包括学生贷款丑闻和私募基金对大型贷款公司的收购。文章提到了词汇如'looming threat'(隐约威胁)和'consortium'(财团),并指出这些问题如何影响学生借贷市场和金融监管。同时,文章也涉及了不道德行为如'kickbacks'(回扣)和'hegemony'(霸权)的概念。
摘要由CSDN通过智能技术生成

1.

hemisphere /ˈhemɪsfɪə/ n. 半球
memoir /ˈmemwɑː/ n. 回忆录
swarm /swɔːm/ v. 涌往,挤满,密集 n.一大群(蜜蜂等昆虫); 一大批(向同方向移动的人);
swamp /swɒmp/ v. 陷入沼泽,淹没
engross /ɪnˈɡrəʊs/ vt. 吸引,使全神贯注
fascinate /ˈfæsɪneɪt/ vt. 使着迷,使神魂颠倒
appropriate /əˈprəʊprɪeɪt/ vt. 占用,挪用
prescribe /prɪsˈkraɪb/ v. 指示,规定
collide /kəˈlaɪd/ vi. 碰撞,抵触
illiberal /ɪˈlɪbərəl/ adj. 不自由的,狭隘的,偏执的
indomitability /ˌɪndɒmɪtəˈbɪlɪti/ n. 不屈不挠
eccentric /ɪkˈsentrɪk/ adj. 古怪的 (ex外+centr中心=偏离中心→古怪的)
exorbitant adj.(价格等)过高的;过分的;不合法的

2.appropriate

adj. 适当的; 合适的; 恰当的;
vt. 盗用; 挪用; 占用; 侵吞; 拨(专款等);
broke the rules—or the way she appropriated and revised the role prescribed to her by gender politics.
冲破世俗的方式,或者说她如何改变和推翻性别政治强加给她的角色。

3.loom /luːm/ v. 隐现,迫近

looming threat 迫在眉睫的威胁
We have lived under the looming threat of an influenza pandemic for four years.
四年来,我们一直处于一场流感大流行的隐约威胁之下。

4.

morsel n. 小量;一点
small ~ of comfort 些许安慰
tenuous 英[ˈtenjuəs] adj. 脆弱的; 微弱的; 缥缈的; 纤细的; 薄的; 易断的
**【记】**ten(十)+u(音似:油)+ous(形容词后缀)→十斤油倒在湖里也是稀薄的一层。
bombard [bomba:d] vt. 炮轰;轰击 geodesy n. 测地学 sterile [sterail] adj. 贫脊的, 不育的
strut /strʌt/ v. 高视阔步,趾高气扬地走
stigmatize /ˈstɪgmətaɪz/ v. 给…带来耻辱,污辱
tilt /tɪlt/ v. 使倾斜,使翘起
~ their heads 翘起他们的头
scandal n丑闻
【记】scan(扫描)+dal(音似:抖)→经过扫描把丑事抖出来。
kickback /ˈkikbæk/ n. 回扣,酬金
equity /ˈekwɪti/ n. 资产净值;公平;公道;公正裁决;公平合理(或公正)的事
adj. 股票的;股市的
mandatory /ˈmændətəri/ adj. 命令的,强制的
【记】man date 男人去约会是 强制的 哈哈哈O(∩_∩)O【大橙子Quentin】
diplomats n.外交官
hegemony n. 霸权;霸权主义;领导权;盟主权
【记】he,gemony=Germany:一、二战中的Germany取得了对若干国家的统治权

5. consortium /kənˈsɔːtɪəm/ n. 社团,协会,财团

They are spurred on by scandal—many lenders like Student Loan Xpress have been caught handing illegal kickbacks to college aid officials—and by the fact that a private-equity consortium, led by J. C. Flowers, is in the process of buying out Sallie Mae, the largest student lender.

主体句式:They are spurred on by scandal and by the fact that…
结构分析:这个句子的基本结构非常简单,但由于中间包含了很多内容,所以看上去有一些复杂。作者为了使句子更加容易理解,巧妙地利用了破折号。因为scandal的内容相对比较长,如果将其内容放在句子里会显得很臃肿,将其放在两个破折号之间,从而使得句子结构更加清晰。
句子译文:最近,在学生贷款问题上曝光的丑闻使他们感到震惊:许多学生贷款提供方诸如Xpress利用回扣佣金贿赂大学贷款办负责人;此外,以J. C. 弗劳尔斯为首的私募基金财团正在收购美国最大的学生贷款公司Sallie Mae。

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 打赏
    打赏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包

打赏作者

Jay_fearless

你的鼓励将是我创作的最大动力

¥1 ¥2 ¥4 ¥6 ¥10 ¥20
扫码支付:¥1
获取中
扫码支付

您的余额不足,请更换扫码支付或充值

打赏作者

实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值