用深度学习实现机器翻译

机器翻译是指将一段文本从一种语言自动翻译到另一种语言。因为一段文本序列在不同语言中的长度不一定相同,所以我们使用机器翻译为例来介绍编码器—解码器和注意力机制的应用。

10.12.1 读取和预处理数据

我们先定义一些特殊符号。其中“<pad>”(padding)符号用来添加在较短序列后,直到每个序列等长,而“<bos>”和“<eos>”符号分别表示序列的开始和结束

import collections
import os
import io
import math
import torch
from torch import nn
import torch.nn.functional as F
import torchtext.vocab as Vocab
import torch.utils.data as Data
import d2lzh_pytorch as d2l
 
PAD, BOS, EOS = '<pad>', '<bos>', '<eos>'
os.environ["CUDA_VISIBLE_DEVICES"] = "0"
device = torch.device('cuda' if torch.cuda.is_available() else 'cpu')
 
print(torch.__version__, device)

接着定义两个辅助函数对后面读取的数据进行预处理。

# 将一个序列中所有的词记录在all_tokens中以便之后构造词典,然后在该序列后面添加PAD直到序列
# 长度变为max_seq_len,然后将序列保存在all_seqs中
def process_one_seq(seq_tokens, all_tokens, all_seqs, max_seq_len):
    all_tokens.extend(seq_tokens)
    seq_tokens += [EOS] + [PAD] * (max_seq_len - len(seq_tokens) - 1)
    all_seqs.append(seq_tokens)
 
# 使用所有的词来构造词典。并将所有序列中的词变换为词索引后构造Tensor
def build_data(all_tokens, all_seqs):
    vocab = Vocab.Vocab(collections.Counter(all_tokens),
                        specials=[PAD, BOS, EOS])
    indices = [[vocab.stoi[w] for w in seq] for seq in all_seqs]
    return vocab, torch.tensor(indices)

为了演示方便,我们在这里使用一个很小的法语—英语数据集。在这个数据集里,每一行是一对法语句子和它对应的英语句子,中间使用\t隔开。在读取数据时,我们在句末附上“<eos>”符号,并可能通过添加“<pad>”符号使每个序列的长度均为max_seq_len。我们为法语词和英语词分别创建词典。法语词的索引和英语词的索引相互独立。

def read_data(max_seq_len):
    in_tokens, out_tokens, in_seqs, out_seqs = [], [], [], []
    with io.open('fr-en-small.txt') as f:
        lines = f.readlines()
    for line in lines:
        in_seq, out_seq = line.rstrip().split('\t')
        in_seq_tokens, out_seq_tokens = in_seq.split(' '), out_seq.split(' ')
        if max(len(in_seq_tokens), len(out_seq_tokens)) > max_seq_len - 1:
            continue  # 如果加上EOS后长于max_seq_len,则忽略掉此样本
        process_one_seq(in_seq_tokens, in_tokens, in_seqs, max_seq_len)
        process_one_seq(out_seq_tokens, out_tokens, out_seqs, max_seq_len)
    in_vocab, in_data = build_data(in_tokens, in_seqs)
    out_vocab, out_data = build_data(out_tokens, out_seqs)
    return in_vocab, out_vocab, Data.TensorDataset(in_data, out_data)
 
max_seq_len = 7
in_vocab, out_vocab, dataset = read_data(max_seq_len)
dataset[0]

10.12.2 含注意力机制的编码器—解码器
我们将使用含注意力机制的编码器—解码器来将一段简短的法语翻译成英语。下面我们来介绍模型的实现。

10.12.2.1 编码器
在编码器中,我们将输入语言的词索引通过词嵌入层得到词的表征,然后输入到一个多层门控循环单元中。正如我们在6.5节(循环神经网络的简洁实现)中提到的,PyTorch的nn.GRU实例在前向计算后也会分别返回输出和最终时间步的多层隐藏状态。其中的输出指的是最后一层的隐藏层在各个时间步的隐藏状态,并不涉及输出层计算。注意力机制将这些输出作为键项和值项。

class Encoder(nn.Module):
    def __init__(self, vocab_size, embed_size, num_hiddens, num_layers,
                 drop_prob=0, **kwargs):
        super(Encoder, self).__init__(**kwargs)
        self.embedding = nn.Embedding(vocab_size, embed_size)
        self.rnn = nn.GRU(embed_size, num_hiddens, num_layers, dropout=drop_prob)
 
    def forward(self, inputs, state):
        # 输入形状是(批量大小, 时间步数)。将输出互换样本维和时间步维
        embedding = self.embedding(inputs.long()).permute(1, 0, 2) # (seq_len, batch, input_size)
        return self.rnn(embedding, state)
 
    def begin_state(self):
        return None
 
encoder = Encoder(vocab_size=10, embed_size=8, num_hiddens=16, num_layers=2)
output, state = encoder(torch.zeros((4, 7)), encoder.begin_state())
output.shape, state.shape # GRU的state是h, 而LSTM的是一个元组(h, c)

10.12.2.2 注意力机制
我们将实现10.11节(注意力机制)中定义的函数 𝑎:将输入连结后通过含单隐藏层的多层感知机变换。其中隐藏层的输入是解码器的隐藏状态与编码器在所有时间步上隐藏状态的一一连结,且使用tanh函数作为激活函数。输出层的输出个数为1。两个Linear实例均不使用偏差。其中函数 𝑎 定义里向量 𝑣 的长度是一个超参数,即attention_size。

def attention_model(input_size, attention_size):
    model = nn.Sequential(nn.Linear(input_size, attention_size, bias=False),
                          nn.Tanh(),
                          nn.Linear(attention_size, 1, bias=False))
    return model

注意力机制的输入包括查询项、键项和值项。设编码器和解码器的隐藏单元个数相同。这里的查询项为解码器在上一时间步的隐藏状态,形状为(批量大小, 隐藏单元个数);键项和值项均为编码器在所有时间步的隐藏状态,形状为(时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)。注意力机制返回当前时间步的背景变量,形状为(批量大小, 隐藏单元个数)。

def attention_forward(model, enc_states, dec_state):
    """
    enc_states: (时间步数, 批量大小, 隐藏单元个数)
    dec_state: (批量大小, 隐藏单元个数)
    """
    # 将解码器隐藏状态广播到和编码器隐藏状态形状相同后进行连结
    dec_states = dec_state.unsqueeze(dim=0).expand_as(enc_states)
    enc_and_dec_states = torch.cat((enc_states, dec_states), dim=2)
    e = model(enc_and_dec_states)  # 形状为(时间步数, 批量大小, 1)
    alpha = F.softmax(e, dim=0)  # 在时间步维度做softmax运算
    return (alpha * enc_states).sum(dim=0)  # 返回背景变量
 
seq_len, batch_size, num_hiddens = 10, 4, 8
model = attention_model(2*num_hiddens, 10) 
enc_states = torch.zeros((seq_len, batch_size, num_hiddens))
dec_state = torch.zeros((batch_size, num_hiddens))
attention_forward(model, enc_states, dec_state).shape

10.12.2.3 含注意力机制的解码器
我们直接将编码器在最终时间步的隐藏状态作为解码器的初始隐藏状态。这要求编码器和解码器的循环神经网络使用相同的隐藏层个数和隐藏单元个数。

在解码器的前向计算中,我们先通过刚刚介绍的注意力机制计算得到当前时间步的背景向量。由于解码器的输入来自输出语言的词索引,我们将输入通过词嵌入层得到表征,然后和背景向量在特征维连结。我们将连结后的结果与上一时间步的隐藏状态通过门控循环单元计算出当前时间步的输出与隐藏状态。

小结:
可以将编码器—解码器和注意力机制应用于机器翻译中。
BLEU可以用来评价翻译结果。
练习
如果编码器和解码器的隐藏单元个数不同或层数不同,我们该如何改进解码器的隐藏状态初始化方法?

逐步输入(Teacher Forcing):
在训练过程中,模型的输入是实际的目标序列,即上一个时间步的真实输出。这种方法可以加快训练速度,帮助模型更快地收敛。
但是,模型在测试时不能保证同样的准确性,因为测试时模型不会看到真实的目标输出,只能依赖于它自己的预测。
使用模型的输出(Scheduled Sampling):

在训练过程中,模型的输入是它自己在上一时间步的预测输出。这种方法可以让模型更好地适应测试时的输入情况,提高模型的鲁棒性。
但是,这可能会导致训练过程变慢,因为早期模型的预测输出可能是错误的,会影响后续时间步的预测。
在训练中,将强制教学替换为使用解码器在上一时间步的输出作为解码器在当前时间步的输入。结果有什么变化吗?

模型在训练过程中表现更好,收敛速度更快,但在测试时可能会表现不佳,因为测试时使用的是自己的预测输出。
使用模型的输出: 模型在训练过程中收敛较慢,但在测试时表现更好,因为模型已经适应了使用自己预测的输出作为输入。
试着使用更大的翻译数据集来训练模型,例如 WMT [2] 和 Tatoeba Project [3]。

WMT(Workshop on Machine Translation):

WMT 是一个非常著名的机器翻译竞赛,每年发布大量的平行语料数据集,包括多种语言对。
下载地址和整理方法:
访问 WMT 官方网站。
选择相应年份的比赛,找到数据下载链接。
数据通常以压缩文件形式提供,下载后解压缩并根据需要进行预处理。
Tatoeba Project:

Tatoeba 是一个开源的句子翻译项目,包含多种语言对的平行语料。
下载地址和整理方法:
访问 Tatoeba Project 官方网站。
根据需要选择相应的语言对,下载数据文件。
数据以 CSV 或 TSV 格式提供,下载后可以使用 Python 等工具进行解析和预处理。


参考文献
[1] Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., & Zhu, W. J. (2002, July). BLEU: a method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics (pp. 311-318). Association for Computational Linguistics.

[2] WMT. Translation Task - ACL 2014 Ninth Workshop on Statistical Machine Translation

[3] Tatoeba Project. Tab-delimited Bilingual Sentence Pairs from the Tatoeba Project (Good for Anki and Similar Flashcard Applications)

  • 12
    点赞
  • 28
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值