最近又在听松隆子的这首歌曲《ほんとの気持ち》,直译为真心情感觉很没有味道,最好的翻译大家看完歌词或许知道了,之前有简单整理过,今天重新整理了一下,歌词摘自于网络,如有错误,请批评指正。
私 きっと あなたを 好きにはならない
watashi kitto anata wo suki ni wa naranai
我想我是一定 不會喜歡上你的
返事も短いし 優しくないし
henji mo michikaishi yasashiku naishi
回答的話這麼短 又不懂溫柔
どんな人を あなたは 好きになるのかな
donna hito wo anata wa suki ni naru no ka na
若然要問 你會喜歡怎樣的人呢
多分 間違いなく それは 私じゃない
tabun machigai naku sore wa watashi ja nai
我想毫無疑問 那一定不會是我
もうすぐ 二人に 初めて 夏が やって来るんだ
mousugu futari ni hajimete natsu ga yatte kurunda
二人第一次的夏天 即將要來臨了
今あなたの 髪が風に そっと 揺れてる
ima anata no kami ga kaze ni sotto yureteru
如今你的髮緒 稍稍在風中飄揚
でも昨日 別れてから なんだか寂しくて
demo kinou wakarete kara nanda ka sabishikute
但昨天和你道別後 總感到寂寞
あなたの後を 追いかけたくなったな
anata no ato wo oikake taku natta na
寧願在你的身後 一直追趕著你
どんな人を あなたは 好きになるのかな
donna hito wo anata wa suki ni naru no ka na
若然要說 你會喜歡怎樣的人呢
考え始めたら 切なくなってきた
kangae hajimetara setsunaku nattekita
每當想到這裡 便會感到懊惱
もうすぐ 二人に 初めて 夏が やって来るんだ
mousugu futari ni hajimete natsu ga yatte kurunda
二人第一次的夏天 即將要來臨了
夏が過ぎても あなたは まだ優しくないかな
natsu ga sugitemo anata wa mada yasashikunau ka na
或許這個夏天過了後 你還是不懂得溫柔呢
もうすぐ 二人に 初めて 夏が やって来るんだ
mousugu futari ni hajimete natsu ga yatte kurunda
二人第一次的夏天 即將要來臨了
今あなたの その隣を そっと 歩いてる
ima anata no so no tonari wo sotto aruiteru
如今在你的身旁 稍稍地步過
私 今 分かったの きっと あなたは違うんだ
watashi ima wakatta no kitto anata wa chigaunda
我現在只知道 你一定是不同的
他の人とは 違うんだね
hoka no hito to wa chigaunda ne
我的意思是 和其他人不同呢
優しくなくても それで 私 構わない
yasashiku nakutemo sore de watashi kamawanai
就算不懂溫柔 也不要緊
あなたのそばに ずっといたい あなたを見つめていたい
anata no soba ni zutto itai anata wo mitsumete itai
只想一直和你一起 只想凝望著你
この想いを 解き放って すぐ伝えたい
ko no omoi wo tokihanatte sugu tsutaetai
很想花點時間 把這份思念 立刻讓你知道
目の前にいる 私を見て 私いつもこんなんだけど
me no mae ni iru watashi wo mite watashi itsumo konnandakedo
請望著這眼前的我 雖然我何時也是這樣子
そのままの あなたを こうして 好きになったの
so no mama no anata wo koushite suki ni natta no
但我也是如此喜歡 這樣子不變的你
もうすぐ 二人に 初めて 夏が やって来るんだ
mousugu futari ni hajimete natsu ga yatte kurunda
二人第一次的夏天 即將要來臨了
今あなたの その隣を 私 歩いてる
ima anata no so no tonari wo watashi aruiteru
如今我正在你的身旁 步行而過