最近跟网页翻译怼上了,在给翻译前的页面起名是纠结于使用original page还是source page,就查了一下original和source的区别。
- original:
n. 原件;原作;原物;原型
adj. 原始的;最初的;独创的;新颖的
- origin:
n. 起源;原点;出身;开端
- source:
n. 来源;水源;原始资料
n. (Source)人名;(法)苏尔斯
对比了一下叫original page比较好,但偶然发现microsofttranslator直接用的original代表原始页面,这应该是更地道的表示方法了
之后再看谷歌网页翻译时有这个参数&sl=en&tl=zh-CN
,tl应该是translation language,sl应该说的就是source language。
- source language
1.(外语教学用的)母语,本族语[参较target language]
2.【语言学】(翻译中的)原语,源语,被译语言,译出语[参较target language]
3.【计算机】源语言 - original language
1.[计] 初始语言;源语言
2.原始设备制造商
3.原来的语言
在表示源语言的意思时几乎是一样的