Be opinionated out of the box but get out of the way quickly as requirements start to diverge from the defaults.
这个是springboot 官方文档里面,primary goals 中的一个。什么意思该怎么翻译?网上搜了一下,都是瞎几把扯的。因此本人请教外国友人,得到如下答案:
Be opinionated out of the box, opinionated字面意思是自以为是的,这个词在文档里面出现了好几次。out of the box 即为开箱即用。
get out of the way, 其实就是解决,避开的意思,外国佬怎么不用一个单词,非要用这么长的短语。
requirements start to diverge from the defaults, 就是各种各样的需求变更之类的。
不得不说这里面的几个单词真是生僻,合起来就是,做到开箱即用,快速解决后期需求变更带来的问题。
可以转载,但需注明出处与作者。