海外真的有人看我国的网络小说吗?他们是怎么看我们的网络小说?
老外说:“道友,我已深陷东方玄幻无法自拔”
据三家最大的网络文学翻译网站Wuxia World、Gravity Tales、Volaro Translation的相关统计数据,如今WuxaWorld已经有约480万的日均点击量,以及约51万的日均访客数量,加上另外两个,数量可以翻番。
在wuxia world网站上,你可以看到这么些英文版小说:
网上有这么个段子,说一位美国小伙,是一个瘾君子,大家知道这个毒瘾是最难戒掉的瘾,很多人一沾上可能就是终身,强制戒也会反复,但他后面接触了我国玄幻小说,从此一整天不吃不喝,把《盘龙》的五六部一口气看完,这么一来也不再去想吸东西了,半年后戒掉了毒瘾。
媒体采访时他说:
过去我回家后只想着吸毒,现在我回家后忙脑子想的是中国小说,他们想毒品一样让人上瘾但至少不会伤害身体。
修仙入我心,忘记海洛因。
这个段子居然还是真的。
从侧面可以看出,我们的文化输出已经到了进行时。
大家可能还好问,这个网站到底有多火呢?是不是一个小众网站?我们来看一下全球网站排名榜Alexa的流行度榜单里,Wuxia World的排名情况:
第1419名。我没有找到今年的网站总数数据,说下四年前的吧,到2016年4月25日,全球域名数量一共是306,290,118(3.06亿)个。这个已经完全可以看出Wuxia World的受欢迎情况了。
从域名上看,外国网文读者大多数来于欧洲(29.8%)和北美洲(27.7%),他们主要分布在美国(20.9%)、巴西(7.4%)、印度(6.7%)、加拿大(5.5%)和印度尼西亚(5.4%)。另外,东南亚也是我国网文出海重地。
说总体比较抽象,下面举个个例,国内奇幻玄幻类小说《凡人修仙传》人生很高,后来在国内读者贴吧里爆出英文版被一众票友围观,英文版是这样的:
上面字体太小,我截一段英文原文让大家瞅一瞅:
”No.Seven to tight years ago,this one was helping Senior Martial Brother Ma take care of his medicine garden.but wasn’t that when the Trial of Blood andFire take place? Why is Seniot Martial Sister Chen asking this?”Han Li calmly replied after he raised his head,wearing a flawless expression of curiosity.
中文原文是:
“没有,七八年前在下正帮马师兄看药园,血色试炼不是也发生在那时吗?陈师姐为何有此一问?”韩立抬起头来,坦然的回答道,甚至脸上还恰到好处的露出些好奇之色。
-----《凡人修仙传》
据说这还是直接从某点买下的版权,妥妥的正版作品。
另外,像国内比较火的如《斗破》 《斗罗》等等,大多都已被翻译成英文版上架海外,成为我们文化输出的一大要地。
小说漫画,影视系统,搭建一站式解决方案
小说红利项目火爆
【解决您的10大痛点】
1.APP运营没有经验,认知少?
2.小说内容签约成本高,翻译难?
3.小说阅读偏好,内容选品不熟?
4.小说APP技术细节集成没有经验?
5.自己开发APP人工和时间成本高?
6.找外包不专业,烂尾,坑钱绑架?
7.上架海外应用市场难,不敢包上架?
8.语种选择,数据模型没有概念?
9.行业认知少,渠道少,运营难?
10.facebook等海外渠道投放陌生?
有意向的老板请联系我。
官网:http://www.caizixiaoshuo.com