作者简介
本文作者为携程国际事业部的设计和开发团队。
一、背景
随着国际化之路的进一步推进,Trip.com已经在全球多个国家开设了站点,今天的主角是阿拉伯世界。
阿拉伯语是仅次于英语和法语之外最多国家使用的官方语言,流通于中东、北非、非洲等地区。世界上以阿拉伯语为母语的国家有24个之多,人数多达4.22亿,其中旅游热门的埃及便是阿拉伯语使用人数最多的国家,约有5400万人以其为母语。为了更好地服务阿拉伯用户,我们不断学习阿拉伯文化,学习他的书写方式、阅读习惯,学习他的宗教信仰、风俗习惯。力图打造一个专业性强、影响力高的国际化品牌。
二、基础知识
目前大部分国家及地区的语言的书写是从左到右的(_left-to-right 以下简称LTR),如汉语、英语。然而由于历史、文化原因,还有部分国家的语言书写是从右到左的(right-to-left _以下简称RTL),如阿拉伯语、波斯语、希伯来语、乌尔都语、维吾尔语等。
举个栗子(如图1),英文和汉字的书写、阅读顺序是从左到右,文本左对齐。而阿拉伯文书写和阅读顺序从右往左,文本右对齐,标点符号在文字的最左侧。
图1 LTR与RTL语言对比
适配阿拉伯语言本质上是对RTL的适配,也就是对从右到左的阅读方式的支持。这个将用户界面从LTR适配到RTL的过程,称之为镜像(如图2所示)。
图2 LTR与RTL界面概览
值得注意的是,镜像不是将页面简单的左右翻转,而是基于RTL的阅读顺序制定的一系列设计规则及适配方案。我们会从设计与技术方案两个方面来详细介绍Trip.com在阿拉伯世界的探索。
三、设计要点
Trip.com一直致力于做好本地化设计,也就是基于不同国家或地区的文化背景,提供符合用户行为习惯的产品体验。在设计阿拉伯站的页面时,我们发现LTR与RTL的设计细节差异很大,我们将阿拉伯本地化的设计归为两个要点:
第一,如何做符合阿拉伯用户阅读习惯的设计;
第二,如何做契合当地习俗的情感化设计。
3.1 符合阿拉伯用户阅读习惯的设计
有的人可能会说,为阿拉伯人设计,直接镜像界面就可以了呢?答案是“不是的”。
阿拉伯站不光只包含镜像,还掺杂着许多基于元素含义而不镜像的规则。接下来我们就从需镜像和无需镜像两个方面来展示:
3.1.1 需镜像
整体布局
设计师要把自己想象成从右到左阅读的用户,这样设计时就可以先把整个页面的布局镜像,如图3所示:
图3 整体布局镜像
操作习惯
和阅读习惯一样,阿拉伯用户对界面的操作习惯也与我们不同。页面之间涉及左右方向的手势,例如右滑退出页面,要变成左滑退出。同理,表示退出的左向箭头会镜像成右向箭头;涉及到左右分布的操作例如按钮,tab,加减器开关都需要镜像,部分规则如图4所示:
图4 操作镜像
部分图标
图标对辅助用户理解文本内容有着重要的意义,因此图标的设计也需要满足阿拉伯用户的阅读习惯。需要注意的是,图标是由图形组合而成,部分图标在镜像的过程不等同于直接左右翻转,而是通过调整元素的设计来满足我们设定的规则。我们整理出的需要镜像的部分图标如下所示:
图5 图标镜像规则
3.1.2 无需镜像
并非所有的图标或者文字都需要镜像,因为有些元素本身就已经符合RTL的阅读习惯,我们称之为无需镜像。规则如下:
无需镜像的图标
图6 图标无需镜像规则
阿拉伯数字与英文字母
阿拉伯数字和英文的展示同样遵循以上规则:属于是国