黑名单白名单
Some comments made on Drew’s blog interest me. Doing a search on Google, the term ‘whitelist’ seems to be used almost always in terms of products that do some kind of filtering – such as that for spam.
在Drew的博客上发表的一些评论引起了我的兴趣。 在Google上进行搜索时 ,“白名单”一词似乎总是用在进行某种过滤(例如垃圾邮件过滤)的产品上。
The words ‘white’ and ‘black’ don’t immediately make me think of race, they make me think of … er … white and black, just colours. I’m interested in why the term whitelist would offend … I could understand if it had some long history and was tied in with the mistreatment of people because of their skin colour, but it doesn’t seem to have, and anyway, it’s just a word … we seem to be attaching meanings to things that don’t have any, gradually depleting our language for fear of offending.
“白色”和“黑色”这两个词并没有立即使我想到种族,而是让我想到……呃……白色和黑色,只是颜色。 我对为什么白名单这个词会冒犯感兴趣...……我可以理解它是否有悠久的历史,并因肤色而对人进行虐待,但这似乎并没有,反正只是一个词……我们似乎在将意义附加到没有意义的事物上,由于担心冒犯,逐渐消耗了我们的语言。
Perhaps there are cultural issues here also, being English I have a different historical background with these issues than perhaps someone in the USA does, so I’d be genuinely interested in comments on this …
也许这里也存在文化问题,英语方面,我在英语问题上的历史背景与美国的人不同,所以我对对此的评论真正感兴趣……
翻译自: https://rachelandrew.co.uk/archives/2004/01/06/whitelistblacklist/
黑名单白名单