因为我本科学地英语,而且还是传说中的牛校,于是总有人问我怎样学习英语。说实在的,我本科学地真的非常地烂,真是浪费了这么好的教学资源。不过另一方面,读大学之前和毕业之后我都努力学习过英语,并且进行了深刻的反思,所以讲英语学习方法,还是不在话下。下面就根据我以往的经验,分享一下英语学习之道,希望对大家有所帮助:
首先,要寻找学习的动力。主要是要搞清楚自己为什么要学习英语。这是最根本的问题,而又常常为人们所忽视。(不单在英语学习中)有人学习英语是为了阅读文献,有人学习英语是为找工作,有人学习英语是为了和老外聊天……明确了学习目的,才能找到学习方向,学习才能有动力。换句话说,才有可能真正地去学习英语(这只是一种可能)。
其次,要找好前进方向。要搞清楚自己要学习英语的哪些方面,是听力、口语、阅读、翻译,抑或是文化?人的精力始终是有限的,除非是专门要英语工作的,非专业工作者没有必要各个方面都涉猎,即使是专业工作者也只是在某一方面深入研究而已。
再次,要阶设立段性的目标。两个月到达什么水平,一年到达什么水平,一年后再怎么打算?
有了以上基础,可以说内存动因就有了,下面分别分析一下常见的几种学习内容各自的学习方法:
1. 语音:关于语音人们存在着重要误解,认为语音重要到是判断一个人英语水平的标志。这是有些过分了。语音虽然很重要,但是乡音难改,语言的本质是交流的工具,最重要的还是有效的交流,而不是语音。语音学习没有什么捷径,只有靠死记硬背了。汉语和英语在语音上的差别非常多(而差别又不是那么大),所以造成很多人用相近的汉语语音代替相应的英语语音,这样是可以接受的,但如果有条件,最好还是慢慢地改正,可以一段时间改正一个语音(如一周),这样日积月累,慢慢地语音就变好了。推荐两本书:
a) 英音:《英语语音语调教程》王桂珍 高等教育出版社
b) 美音:《正音——美语发音基本功》 翟士钊、张爱卿、关合凤、王若平 航空工业出版社
2. 听力:我接触过的人,大多数觉得听力是英语中最难的部分,并且还觉得听力的用途并不大。
a) 难度:其实没有那么难。听力难实际上是声音信号和词句之间的转换对应,因为英语的音标(确切地说,是声音)是很有限的,所以存在着大量相似(相同)的语音序列,这是听力中最难的部分。而实际当中,老外说话又“有气无力”总是只能听清楚部分音,而另一部分只是似听到非听到状态。这就大大地打击了听力薄弱者的信心。其实要解决这个问题并不是很难。我们找些听力材料来做测试,不难发现,老外在发重音时总是清晰的。这就是第一个突破口。而英语中单词的序列虽然无穷无尽,但常用的组合的序列总是一定的。这是第二个突破口。英语中还有语调现象,可以帮助我们解析句之结构。这是第三个突破口。听力最好的提高途径当然还是听写。但是盲目听写是无益的,对于同一语料要多次听写,直到完全轻松听下来,两次之间的时间间隔不要太短,当然,也不宜太长,要好好把握,一般第一次与第二次之间最好间隔一天,第三次与第二次间最好间隔一周,第四次与第三次间,最好间隔一个月。能坚持一周的人就不多,真是“靡不有始,鲜克有终啊”。还有一些辅助手段,就是根据上面分析的三个突破口:
i. 第一突破口:平时多背记单词(2000-3000)常用单词就可以,注意它们的重音及发音要领,多听一下背过单词的录音,看看老外怎么发。然后自己再模仿,尽量模仿地象一点。每天背单词的个数不宜超过20个,最好10个以内。
ii. 第二突破口:对于常见词组的多种读法应该注意收集和记忆,背下来再听懂是很容易的事。对于常见的缩读现象也应该注意收集、整理,尤其是前一个单词的最后一个音节和下一个单词的第一个单节连读的现象。市面上也有一些这方面的资料,但是未必总结地非常全面。
iii. 第三突破口:这个没有太好的方法,只有慢慢历练,提高语感。最好是多模仿。模仿你可能遇到的场合。对于特殊行业,就找你那个行业相关的电影、电视剧、新闻之类的材料,反复地看一部分内容,反复模仿,必会有收获的。模仿练习时要注意听自己说出来和老外说出来的不同,努力减少之。
b) 用途:其实主要是外企求职和工作。人们通常说自己职专英语不行,通常只说口语,不提听力。其实老外并不是特别在意你英语说地怎么样,就好象你并不会太在意老外的汉语语法错误一样。真正的问题在于听不懂老外在说什么,听都听不懂,当然也就没有办法交流。其实多数情况下,人们的口语还是比听力稍微强那么一点的,至少能磕磕绊绊地表达出自己的意思。而当老外发言时,就完全傻了。根据我的观察,周围人中试图去外企而去不了的,英语不好是最主要的原因,而其中问题最严重的部分,就在于听力。
3. 口语:口语的重要性不用我说,大家都知道。口语如何提高?其实能问这个问题的人,至少会两门语言的口语,一门母语,一门外语。虽然外语说地可能很烂,但也算是会那么一点点。
a) 如何提高其实最好还是回忆和观察一下我们学习母语的历史,这是自然而最有效的学习途径。如果想不起来自己怎么学习的话,那么抽空去看看小孩子们怎么学习说话吧。最容易注意到的现象大约是重复和滥用(大家应该有这样的经历),就是刚学会一句俗语或词汇时,总是找机会使用它,甚至在不太恰当的场合也要用出来。这其实是学习新内容的不二法门,那就是运用。
b) 再者,不难发现孩子们总是在有意地搜集着各种各样的表达方式,不断地接触新的语言现象。“问渠哪得清如许,唯有源头活水来”嘛。这对于我们的启示就是要多听、多看(电视、电影等等),多背诵、模仿。当一个人可以完整地模仿十部左右的电影时,他的口语自然不会太磕巴。当然,我们要找到自己感兴趣的材料(这些材料应该与我们的学习目标相关),这样才能寓学于乐。
口语其实是英语中最好提高的部分,因为常用的单词不超过3000个,而口语中的语法现象又最为简单。李阳出版过一个口语系列叫《脱口而出》是很有道理的,当我们背诵了一定数量的句子时,常用的单词和语法就都在其中了,自然可以说话流利。熟背《英语九百句》其实是说好英语口语的一个捷径。
4. 阅读:阅读,在(升学)考试中很重要,一般占的比重最大。大家想过为什么吗?其实很简单,要进一步深入学习研究,就要阅读大量的英文资料。阅读能力不行,是致命的限制。阅读能力的提高涉及的方面比较多,单从英语方面来讲,主要是断句(分解句子的)能力。很多人认为是词汇量,当然不无道理,但最重要的问题肯定不在词汇上面。可以做一个简单的实验,找一段1000字左右的汉语文章,从中随机地删除掉100-200个汉字,再进行阅读。文章的大意我想多数人都能读到吧?英语在相同的情况下(字其实没有删除,而是不认识)为什么读不懂了呢?显然,词汇不是决定性因素。可能心理因素更重要?这也是由于断句基本功不扎实造成的。那怎么办呢?答案只有一个:阅读。断句能力的提高很大程度上是靠语感的,而语感的提高是必须到大量语料中遨游才能获得的。个人比较推荐名著的缩写本(如果是专业英语那么推荐英文名著),最好找中长篇的,这样比较容易融入其中。要杜绝阅读汉语(英汉对照)部分,刚开始读在读不懂时可以参照一下,但是要马上回到英语部分继续读下去,而不是转而去读汉语。要时刻提醒自己自己想干什么。当能够融入小说中时,自然而然就会用英语思考了(因为你的信息来源是英语的,用汉语很不方便,你会发现很多英语表达,用汉语是没有办法方便地表达地),这样语感慢慢就提高上来了。单是有泛读效果还不是特别好,还应该增加精读内容,找一些经典文章反复读,熟读成诵,这样可以事半功倍。对于中学生,建议就多读课文件,对于大学生或已经走出校园的人,建议就读《新概念英语》。
5. 写作(非论文):写作方面,主要需要两个方面的训练,一是输入,二是输出。没有输入是没有办法写东西的,输入的主要来源,就是阅读(参考4)。输出的训练也是必要的,一个人读的文章再多,不去训练写作,写作能力也是上不来的。所以,要学好写作,需要大量阅读加上一定量的写作训练。写作训练方法主要还是模仿,不同的是,这次是书面模仿,可以通过两个途径来训练:
a) 背诵经典(和阅读中的精读一样,要熟读成诵),这样常用的句式,谋篇方法就印在脑子里面了(其实词人作词也是这样,先是把所有的词牌各背诵一首经典,然后自己再作,这样格律上就比较容易对照,写文章也是一样,只是没有词那么复杂),再写东西就如同探囊取物。
b) 汉译英。汉译英时,最好找英汉对照的经典英文源语,如名家译作。我比较喜欢《新概念英语》,是不错的材料,题材也比较广泛。汉译英时,先把英文盖起来,只看汉语部分,开始翻译,翻译完成之后,再对照原文,看自己和原作者有哪些差异,有针对性地反思一下,看看自己差距在哪。译一次并不能完全吃透一篇文章,最好隔一段时间再次翻译同一篇文章,再拿来上次翻译及原文三者进行对照,看看有哪些进步和差距。这样反复进行,写作能力提高很快的。
6. 翻译:翻译,是英语学习中最综合的部分。它不仅要求译者掌握两种语言,还要求译者精通至少一门语言,并且了解背景知识。翻译学习应该从以下几个方面着眼:
a) 重复:不是简单重复,而是“温故而知新”。对于一段内容,如果只是译一遍,肯定提高不了,早在唐朝时唐僧翻译,就把翻译分为七步进行,在初稿之后至少要有两次审稿,且后一次审稿要在一个月或更长时间之后。对于学习者,重复的次数可能更多,这样才能有较大的进步。
b) 吃透原文。对于每一句话,我们应当穷尽其意,取组合之法。英语和汉语差别是很明显的,翻译过来平铺不是不可,但不一定最好。怎么办?只是我们把各个意思群拆散,然后排列组合,练习时,最好的方法是把所有的组合方式全部列出(包括无意义的),然后通过改关联方式把它们串起来横向比较。这可能是提高思维的最佳途径,也许稍慢一点,但却没有终南捷径。只是用感觉等感性方式,怕是表面提高快,实质上提高更慢。当然也和个人的功底有关。
c) 扩展知识面。如果想成为一名合格的翻译人才,必须上知天文,下晓地理。不是说要万事通,而是说碰到不通的可以通过自己学习,马上理解其含义。在语言本身这个层面,要成为合格的翻译人才。
d) 要精通至少一门语言。别以为自己汉语都很精通,大家都会背哪些经典名著?看看大师们都会背些什么,也许心里会清楚许多。也许不是每个人都可以精通两门语言,那么我们至少精通一门语言还是有可行性的。
7. 语法:个人不太懂得语法,一般语法现象的判断全靠读感。语法是人们根据语言现象总结出的“特殊”规律,是无法解释所有的语言现象的,任何语法都是有例外的。所以,我并不反对学习语法,但是,千万不要被语法所“牵绊”,而无法真正学习到英语的精华。语法,只是学习英语初级阶段的一个工具。
8. 背景知识:背景知识学习相对于其它方面是比较容易的,主要是读一些历史和故事,了解社会上的情况等。
a) 首先要了解整个西方世界,要读的内容有:《希腊神话》、《圣经故事(旧约和新约都要)》,西方国家几乎都是有宗教信仰的。而现在中国没有(指国家层面),而在中国流传的宗教又多数和西方不同。所以中国人要了解西方,首先要了解的就是宗教。
b) 要有针对性地了解某国或某几个国家的历史,主要包括思想史和文学史(当然,其中就包括了诸如战争背景、经济背景等内容)。好的阅读材料是《英语国家概况》这类读物,推荐《英语国家背景知识》,北京大学出版社,是英国人写的,英语很地道。
9. Last but not least,每天至少保证半小时的学习时间(美国一项研究表明,学习效果只与有效学习时间有关)。