The Road Not Taken
——Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same,
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I—
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
——————————————————
未走过的路
——罗伯特 · 弗罗斯特
黄色的树林,前路分成两股,
可惜我不能兼顾。
我站立良久,形影孤独,
远远眺望,它们向远处延伸,
直到转入树林深处。
尔后,我踏上另一条路,同样宜人,
或许我还有选它更好的理由,
因为它绿草萋萋,还不曾被践踏,
虽然我要说,一旦我经过
就同样难免会把足迹留下。
而且早晨新落的叶子
覆盖着陆,尚无人踩,
哦,我把第一条留给下次!
前途多歧,这我也知,
我也拿不准是否应该返回旧地。
岁月流逝,将来的某时某处,
我会在叹息中想起:
两条路在林间分开,而我——
选择了人迹罕至之途,
从那一刻起,一切差别已成定铸。
by 史蒂芬 · 柯维
——————————————————