这部电影男猪脚眼熟,看过他不少印度电影,叫不出名字也不想去过多搜索,我看的中文版本的,那些翻译看着确实比较幽默放松,挺不错的很真实的反应一个社会的现实问题
Ek Jindari (一种风格) (《起跑线》电影插曲) - Sachin-Jigar/Taniskaa Sanghvi
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Suraj jaise chamkenge
我们会像太阳一样
Dekhe hain saadi ankhiyan ne ae
发出耀眼的光芒
Sapne ambaraan de
我们梦想触碰天空
Ae sapne ambaraan de
触碰天空
Boond boond jodenge pal pal
我们会
Door door beh jaayenge fir
一点一滴地汇聚
Naal samandraan de
随海而流
Fir naal samandraan de
随海而流
Assi ethe khade
我们此刻在这
Hai jaana parey
可我们还想超越
Na kam humko tol
别认为我们做不到
Assi zid te adey
我们下定决心了
Janooni badey
也一门心思了
Hai dil ke ne bol
大声说出来
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Ek ek main poori karaan
我会逐个逐个地实现我的梦想
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Ek ek main poori karaan
我会逐个逐个地实现我的梦想
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Mushkil humey rokna
现在没人能阻止我们了
Shehron jaise ban jayenge
看似小小的车道
Lagde ne jo chhote chhote
也将在某天成为
Raste galiyan de
大大的城市
Ae raste galiyaan de
大大的城市
Foolon ki tarah mehkenge
终有一天
Haule haule yaaron en din
我们会在这个季节
Mausam galiyaan de
像花一样散发芬芳
Ae mausam galiyaan de
散发芬芳
Abhi na jaane koi
我们现在的价值
Pehchaane koi
没有人知道
Hai kya apna mol
没有人承认
Assi zid te adey
我们下定决心了
Janooni badey
也一门心思了
Hai dil ke ne bol
大声说出来
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Ek ek main poori karaan
我会逐个逐个地实现我的梦想
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Ek ek main poori karaan
我会逐个逐个地实现我的梦想
Ek jindari meri
我只有一生
Sau khwahishan
可我有一百个梦想
Mushkil humey rokna
现在没人能阻止我们了
Raat hai kajle wali
今夜很美妙
Door badi diwali
幸福在千里之外
Deeve dhoonde ankhiyan
我的眼睛在黑暗之中找寻光芒
Dil wale ghosle me
驻留在
Panchhi bana ke yaaron
我心中的是
Humne ummida rakhiyan
希望
Maine haaran nahi hai chahe
不管世人怎么说
Kucch bhi karey ye duniya
我都不会放弃的
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Ta tattum
//
Taa
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Taddhum
//
Ta dhum
//
Taddhum
//