Why Open Source?开源何故?

 All software is written with source code. With open source software, the code is protected by a special license that ensures everyone has access to that code. That means no one company can fully own it. Freedom means choice. Choice means power.

一切软件用源代码编写。借助于开源软件,这种代码就得到一种专门许可证的保护,确保人人都能使用这些代码。这意味着没有一家公司能够完全拥有代码。自由就是选择。选择就是力量。

That's why we believe open source is inevitable. It returns control to the customer. You can see the code, change it, learn from it. Bugs are more quickly found and fixed. And when customers don't like how one vendor is serving them, they can choose another without overhauling their infrastructure. No more technology lock-in. No more monopolies.

那就是为什么我们认为开源是必然的。它把控制归还给客户。您好可以访问代码、改变代码、从中学习。程序错误或缺陷更早发现并修复。当客户不喜欢某家供应商提供服务的方式时,他们可以选择又一家而无需大修基础设施。技术不再套牢。生意不再垄断。

And we believe open source simply creates better software. It multiplies one company's development capacity many times over. Everyone collaborates, the best software wins. Not just within one company, but among an Internet-connected, worldwide community. It's no coincidence that the rise of open source closely followed the rise of the Internet. The perfect breeding ground for collaboration, the Internet moves ideas and code around the world in an instant.

我们相信,开源实在创造了更好的软件。它使一家公司的开发能力翻了几番。人人合作,最佳软件获胜。不仅在一家公司内部,而且为互联网连接的全球社区所分享。这并非巧合,开源的兴起继之互联网兴起而来。互联网是完美的合作滋生地,它把各式各样的想法和代码瞬间传遍世界各地。

As a result, the open source model often builds higher quality, more secure, more easily integrated software. And it does it at a vastly accelerated pace and often at a lower cost.

因此,开源模式常常创建更高质量、更安全、更易于集成的软件。而且开发速度大大加快、成本往往较低。

The open source model is built on the premise that companies like Red Hat must consistently serve customers through extraordinary value, performance, and ease of integration and management. Or they can choose another vendor.

建立开源模型的前提是,诸如Red Hat等公司必须始终如一地通过非凡的价值、性能和易于集成与管理服务于客户。否则,客户可以选择另一家供应商。

In the proprietary model, development occurs within one company. Programmers write code, hide it behind binaries, charge customers to use the software--then charge them more to fix it when it breaks. No one ever has to know how bad the software really is.

按照专有模式,开发是在一家公司内部进行的。程序员编写源代码、用二进制文件隐藏源代码、向软件用户收费——然后在软件崩溃时再收费修复。从来没有人知道软件实际上是怎么坏的。

The problem worsens when you become tied to a company's architecture, protocols, and file formats. Bruce Perens calls this the addiction model of software procurement. Any model that puts customers at such a fundamental disadvantage is conceptually broken.

当您被一家公司的架构、协议和文件格式所束缚的时候,问题就更糟。布鲁斯·佩伦斯把这个说成是软件采购成瘾模型。从概念上说,必须打破把客户置于这样一个根本不利的地位的任何模式。

Open source is not nameless, faceless, and it's not charity. Nor is it solely a community effort. What you see today is a technology revolution driven ever forward by market demand.

开源不是默默无闻、身份不明,也不是慈善事业。开源也不是一个社区单枪匹马的努力。今天看到的是由市场需求不断向前推动的一场技术革命。

The concept behind open source is not new. For centuries, universities and research communities have shared their work. Monks copied books by hand. Scientists publish new discoveries in journals. Mathematical formulas are distributed, improved, redistributed.

开源背后的概念并不新。几个世纪以来,大学和研究团体曾经分享他们的工作。僧侣手抄书籍。科学家在杂志上发表新发现。数学公式散布、改进、再散布。

Imagine if all of this past knowledge was kept hidden or its use was restricted to only those who are willing to pay for it. Yet this is the mentality behind the proprietary software model. In the same way shared knowledge propels the whole of society forward, open technology development can drive innovation for an entire industry.

想像一下,如果所有这些知识过去一直隐藏起来,或者只限于那些愿意付钱的人才可使用。然而,这就是专有软件模式背后人们的心态。同样地,分享知识将推动整个社会的进步,开放的技术发展才能促使整个行业的创新。

标签:开源何故

快速链接:http://estudy.yo2.cn/go/636144.html

  • 0
    点赞
  • 0
    收藏
    觉得还不错? 一键收藏
  • 0
    评论
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值