全世界只有中国在一本正经地过“情人节”

什么东西从外国舶到我中华酱缸里就难免稍稍变一点味道。比如上好的法国葡萄酒,我在北京某大餐馆吃饭的时候,服务员小姐热情推荐在法国葡萄酒中勾兑美国雪碧,生把洋酒变成了汽水儿。 情人节 这个所谓西方的节日也是一样,在英语中本是 Valentine’s Day ,直译是 瓦仑丁日
 
关于 瓦伦丁日 的来源,一种说法是 公元 3 世纪,罗马帝国皇帝克劳迪乌斯二世在首都罗马宣布废弃所有的婚姻承诺,当时是出于战争的考虑,即使得足够的无所牵挂的男人可以走上争战的疆场。一名叫瓦仑 Valentine )的神父没有遵照这个旨意而 继续 为相爱的年轻人举行教堂婚礼。事情被告发后,瓦仑廷神父被送上了绞架。 14 世纪以后,人们就开始纪念这个日子。现在,中文译为 情人节 的这个日子,在西方国家里就被称为 Valentine  Day ,用以纪念那位为情人做主而牺牲的神父。
 
这样一个神父瓦伦丁怎么就成了汉语里的 情人 的对应词?无论是英语、法语都是“瓦伦丁日”,在日本 Valentine’s Day 也是采用音译,用片假名バレンタイン 拼出,听上去是 八来恩大一恩 的声音,并没有使用 情人 这个汉字词。
 
在西方, “瓦伦丁日” 实在不是个什么节日。男性在这一天向异性、甚至同性朋友说声 Happy Valentine’s Day 就如同元旦说一声 新年快乐 一样,并没有任何暧昧的意味。但是在中国,由于 情人 二字,使得这句原本普普通通一句话却难以启齿了。
 
情人 这个词在中文中的含义大家都清楚,不必多解释。不知道是否 情人 二字惹的祸,以至于媒体上开始严肃的讨论 情人节 是否即将变成 捉奸节 、“二奶节”。狡诈的国内商家,更把 情人节 炒作成了不买东西送给女朋友就是无情的游戏,不知多少无辜的中国男人在这一天因此受到了感情的挫折。
 
全世界只有中国在一本正经地过什么 情人节

 原文http://blog.sina.com.cn/u/48670cb2010007qn

评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值