對谷詞翻譯機器人(trans@xiaoi.com)的兩點建議

一日去最常去的翻譯網站 www.netat.net翻句子,沒想到點擊"翻譯"按鈕後,去的不再是原來它自家的輸
出內容,而是一個叫"trans.godict.com"的站點。於是就在MSN中加了 trans@xiaoi.com為好友,到今天為止
,已經有一段時間了。

  俺明白,別說是這小小的機器人,就算是雅信/快譯這樣的專業翻譯軟件,翻出來的東東也是僅供參考的。
所以我不會對它的譯不准進行嘲笑,哪怕是再簡單的"What's this?",它都譯成"What's 這個嗎?",我也能
夠容忍。但是出於愛護及希望它進步的考慮,還是寫上幾句,提出兩點建議。

第一點建議:著重處理I'm

  七十年代出生的朋友,還記得那時候的初中英語教材,第一課後的對話練習嗎?我就以這三句最簡單的對白
來考考這位BOT。
  以下對話的格式是:A=B。A為俺對其的發問,B為其對俺的回答。
  How are you ?=你好吗?
  Fine . Thanks . And you ?=好.感谢.你吗?
  I'm fine too .=I/'m也转晴.
  第三句很明顯沒譯准,但我有些保留。因為本人的MSN用的是V8.1,已經支持微軟的暱稱前面或後面
加I'm字符的功能。所以這句沒對,說不定是這個I'm功能干擾了它呢?於是繼續驗證這個想法。
  I'm a student=I'm 一個學生。果然如此!這是簡單得不能再簡單的語句,小I絕不可能連這句話都譯錯!
所以答案揭曉:就是MSN 8.1上的I'm功能干擾了谷詞翻譯機器人的翻譯。也許錯不在小I,但是還是希望它
改進的好。

第二點建議:別那麼死板地區分大小寫

  眾所周知,同一個單詞,英語中首字母是否大寫可能意思就不相同。比如,China(中國)/china(磁器),
這是大家耳熟能詳的例子了。因為它屬於專有名詞。對於其它的單詞,無論是全大寫,全小寫,還是首字母為大
寫,這個BOT也能"認識",前提是只要它在它的詞庫中找得到。
  可讓人不理解的是,一個單詞的拼寫中,若每個字母任意大小寫,它就不識了。比如"hEllo",它一定把你
敲入的東西又原模原樣地還給你。這就有點匪夷所思了。要說用戶對於像語言和地區之類的專有名詞區分大小寫
,還可以理解的話;那麼小I對於這樣的口頭用語,也如此的較真,就好像沒有那個必要了吧?
  所以,請小I能不能考慮,先把用戶的輸入適當地處理一下,再去匹配,效果會不會好些呢?
1、资源项目源码均已通过严格测试验证,保证能够正常运行; 2、项目问题、技术讨论,可以给博主私信或留言,博主看到后会第一时间与您进行沟通; 3、本项目比较适合计算机领域相关的毕业设计课题、课程作业等使用,尤其对于人工智能、计算机科学与技术等相关专业,更为适合; 4、下载使用后,可先查看rEADME.md或论文文件(如有),本项目仅用作交流学习参考,请切勿用于商业用途。 5、资源来自互联网采集,如有侵权,私聊博主删除。 6、可私信博主看论文后选择购买源代码。 1、资源项目源码均已通过严格测试验证,保证能够正常运行; 2、项目问题、技术讨论,可以给博主私信或留言,博主看到后会第一时间与您进行沟通; 3、本项目比较适合计算机领域相关的毕业设计课题、课程作业等使用,尤其对于人工智能、计算机科学与技术等相关专业,更为适合; 4、下载使用后,可先查看rEADME.md或论文文件(如有),本项目仅用作交流学习参考,请切勿用于商业用途。 5、资源来自互联网采集,如有侵权,私聊博主删除。 6、可私信博主看论文后选择购买源代码。 1、资源项目源码均已通过严格测试验证,保证能够正常运行; 2、项目问题、技术讨论,可以给博主私信或留言,博主看到后会第一时间与您进行沟通; 3、本项目比较适合计算机领域相关的毕业设计课题、课程作业等使用,尤其对于人工智能、计算机科学与技术等相关专业,更为适合; 4、下载使用后,可先查看README.md或论文文件(如有),本项目仅用作交流学习参考,请切勿用于商业用途。 5、资源来自互联网采集,如有侵权,私聊博主删除。 6、可私信博主看论文后选择购买源代码。
评论
添加红包

请填写红包祝福语或标题

红包个数最小为10个

红包金额最低5元

当前余额3.43前往充值 >
需支付:10.00
成就一亿技术人!
领取后你会自动成为博主和红包主的粉丝 规则
hope_wisdom
发出的红包
实付
使用余额支付
点击重新获取
扫码支付
钱包余额 0

抵扣说明:

1.余额是钱包充值的虚拟货币,按照1:1的比例进行支付金额的抵扣。
2.余额无法直接购买下载,可以购买VIP、付费专栏及课程。

余额充值